Oletteko lukeneet pottereita alkuperäiskielellä? Minkä ikäisenä?
12-vuotiaani aloitti sarjan lukemisen alusta englanniksi.
Aika takkuavaa on, mutta sinnikkäästi jatkaa;-)
Te ketkä olette lukeneet, eroaako kovasti elämyksenä suomennoksista?
Itse en kyseisiä kirjoja jaksa edes käännöksinä lukea..
Kommentit (11)
Ja musta Kapari on aivan loistava suomentaja. Todella vaikea varmasti keksiä käännöksiä Rowlingin käyttämälle sanavarastolle ja nimistölle, hienosti musta onnistunut siinä. Tykkään lukea molemmilla kielillä.
molemmilla kielillä. vaikkakin täytyy tunnustaa, että osa asioista on sellaisia että ne on paljon hienompia, tunteellisempia lukea englanniksi. suosittelen lukemaan suomeksikin ne kirjat. kumminkin lapsellesi suomi on varmasti se vahvempi kieli niin mielikuvitus laukkaa varmasti paremmin suomenkielisen kanssa (vaikka kyllä ne mielikuvat englanniksikin syntyy).
hieno lukuelämys ovat englanniksi nuo kirjat ja suosittelen tosiaan niiden lukemista alkuperäiskielellä. noissa kirjoissa englanti on sujuvaa ja sen ymmärtää vähän heikommallakin kielitaidolla.
se kirjoissa oleva maaginen maailma ainakin itselle on piirtynyt viehkeämpänä, lumoavampana yms. kirjoja englanniksi lukiessa. se tunne mikä kirjoja lukiessa on niin erilainen kun lukee noita englanniksi kun suomeksi.
Vierailija:
lukukokemus on tietty vähän erilainen, koska kaikki vitsit eivät ole kääntyneet Kaparin suomennoksissa ihan sujuvasti, enkä ole ihan samaa mieltä siitä, että kaikki nyanssit löytyisivät Kaparin nimensuomennoksistakaan, vaikka niitä kehutaan. Toisaalta veikkaan, että 12v ei niitä nyansseja vielä englannista löydä.sen sijaan luulen, että 12-vuotiaan vieraskielisessä lukuelämyksessä merkittävän osan tulee muodostamaan ihan se saavutus, että " Luinpas!" ja " Ymmärsinpäs!" joka varmasti on hyvä asia sekä itsetunnon että kielitaidon että kirjallisuuteen tutustumisen kannalta. Good for her!
ne tuonikäiset lukuaddiktit tuppaavat olemaan tyttöjä, poijille se tulee yleensä vasta myöhemmin. Ja joo, Pottert eivät oikeastaan ole poikakirjoja, vaikka päähenkilö onkin poika (aika androgyyni sellainen kyllä, jos minulta kysytään).
Vierailija:
ne tuonikäiset lukuaddiktit tuppaavat olemaan tyttöjä, poijille se tulee yleensä vasta myöhemmin. Ja joo, Pottert eivät oikeastaan ole poikakirjoja, vaikka päähenkilö onkin poika (aika androgyyni sellainen kyllä, jos minulta kysytään).
Poika lukee muutenkin paljon, pojatkin voi siis niin tehdä. Eikä hän tosiaankaan lue vain nk. poikakirjoja, monenlaista kirjallisuutta. Jopa Sinuhe on käsissä ollut. Mutta varsinaiset tyttökirjat ja hevoskirjat on olleet sivussa.
Englanniksi kylläkin ovat ainakin mainioita. Ihan aikuinen olen ollut kyllä lukiessani.
jotenkin lässympiä. Eli kyllä kouluenglannilla pärjää niin että kärryillä pysyy.
Mies on lukenut ne kaikki (tai siis ei vielä tätä uusinta) englanniksi ja ikää miehellä nyt 28v.
Lapsemme eivät vielä osaa lukea:)
suomeksi luettuna. Tykkään enemmän englannikielisistä. TOsin luen muutenkin paljon engl. kirjoja.
Ja minusta oli tyhmää kun kaikki nimet oli myös käännetty. Ne olisi voinut jättää alkuperäkielelle.
lukukokemus on tietty vähän erilainen, koska kaikki vitsit eivät ole kääntyneet Kaparin suomennoksissa ihan sujuvasti, enkä ole ihan samaa mieltä siitä, että kaikki nyanssit löytyisivät Kaparin nimensuomennoksistakaan, vaikka niitä kehutaan. Toisaalta veikkaan, että 12v ei niitä nyansseja vielä englannista löydä.
sen sijaan luulen, että 12-vuotiaan vieraskielisessä lukuelämyksessä merkittävän osan tulee muodostamaan ihan se saavutus, että " Luinpas!" ja " Ymmärsinpäs!" joka varmasti on hyvä asia sekä itsetunnon että kielitaidon että kirjallisuuteen tutustumisen kannalta. Good for her!