voisko joku kääntää pikaisesti suomi-englanti????
Koru aukeaa näppärästi painamalla hopeapalloista tehtyä
kiinnityslukkoa.
tämä lause englanniksi kiitti!!!
Kommentit (6)
Vierailija:
Koru aukeaa näppärästi painamalla hopeapalloista tehtyä
kiinnityslukkoa.tämä lause englanniksi kiitti!!!
Vierailija:
Koru aukeaa näppärästi painamalla hopeapalloista tehtyä
kiinnityslukkoa.tämä lause englanniksi kiitti!!!
The lock opens easily by pressing the silver balls.
Kiinnostais kyllä tietää, mihin tätä tarvit...!
ja ketäköhän tässä uskoa???
Tekstissä kerrotaan korunvalmistuksen vaiheista ja sen takia tarvin tuon lauseen....
ap
Viralliseen teksitiin yhdistäisin viimeisimpään (" to unlock" ...) ja loppuun tuon device. On aika formaali tapa. Neuvona kaverille tms. se nelosen kommenti on ok.
Puhutaanko korun yhteydsssä muuten " lock" ja " unlock" ? Ehkä, jos lukko tosiaan on lukkomainen, ei mikään koukku tai muu.
Vierailija: