Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

voisko joku kääntää pikaisesti suomi-englanti????

Vierailija
29.03.2007 |

Koru aukeaa näppärästi painamalla hopeapalloista tehtyä

kiinnityslukkoa.



tämä lause englanniksi kiitti!!!

Kommentit (6)

Vierailija
1/6 |
29.03.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


Koru aukeaa näppärästi painamalla hopeapalloista tehtyä

kiinnityslukkoa.

tämä lause englanniksi kiitti!!!

Vierailija
2/6 |
29.03.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


Koru aukeaa näppärästi painamalla hopeapalloista tehtyä

kiinnityslukkoa.

tämä lause englanniksi kiitti!!!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/6 |
29.03.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


Koru aukeaa näppärästi painamalla hopeapalloista tehtyä

kiinnityslukkoa.

tämä lause englanniksi kiitti!!!

The lock opens easily by pressing the silver balls.

Vierailija
4/6 |
29.03.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiinnostais kyllä tietää, mihin tätä tarvit...!

Vierailija
5/6 |
30.03.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja ketäköhän tässä uskoa???



Tekstissä kerrotaan korunvalmistuksen vaiheista ja sen takia tarvin tuon lauseen....



ap

Vierailija
6/6 |
30.03.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Viralliseen teksitiin yhdistäisin viimeisimpään (" to unlock" ...) ja loppuun tuon device. On aika formaali tapa. Neuvona kaverille tms. se nelosen kommenti on ok.



Puhutaanko korun yhteydsssä muuten " lock" ja " unlock" ? Ehkä, jos lukko tosiaan on lukkomainen, ei mikään koukku tai muu.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kaksi viisi