Tuli sairaalasta epikriisi. Haluaisko joku suomentaa. :)
Kommentit (9)
ettei minulla ole sappirakkoa, ihmettelen koska sitä ei ole kyllä minulta poistettukaan.
mutta lienee keisarileikkaus jossa leikkaushaava tehty poikittain (ainkin kohtuun jos ei ihoon).
Sectio caesarea isthmica transversa.
= hätäsektio, jossa poikittainen viilto
Mulla nimittäin on pystyviilto. :/ AP
Olen todella alkanut ihmetellä, että mikä porukka on oikein lääkäreinä. Lausunnot on täynnä virheitä. Eivätkö edes kuuntele potilasta vai onko ymmärryksessä vikaa? Just tollasia virheitä, että asiat ovat päinvastoin kuin oikeasti.
Se viilto kohdussa on poikittain (transversa), tarkemmin ottaen kohdunsolassa (isthmus uteri). Ulkopuolella oleva haava voi olla kummin päin vaan, tässä ei siis oteta siihen asiaan kantaa.
Suomennos menisi siis näin: keisarinleikkaus kohdunsolan läpi poikittaisella viillolla.
Ehkä ei kannata alkaa kanssasisarienkaan heti hikoilemaan lääkärin virheistä, jos ei tiedä asioista ;))
keisarileikkaus istmuksen läpi. Ei siinä kerrota onko viilto pystyssä vai poikittain. Ihan turhaan taas haukkuvat lääkäreitä.
Niin kuin joku jo sanoi, toimenpiteen nimestä ei selviä miten päin ihoviilto on. Tuo toimenpide on sama oli kyseessä ennaltasovittu, kiireellinen tai hätäsektio. Eli viilto on kohdun istmisessä osassa. sectio caesarea=keisaleikkaus, isthmica= istmus, tranversa=läpi. Eli ihosta ei mainita tuon toimenpiteen nimessä mitään.
Diagnoosina on sitten 082.0 sectio electiva=ennaltasovittu sektio, O82.10 sectio acuta=kiireellinen sektio tai 082.11 sectio festinata=hätäsektio.