Miten lausut nimen Julia?
Kommentit (42)
Jos painottaa ensimmäistä tavua, vokaali vierasperäisissä nimissä helposti pidentyy.
Ainoan poikkeuksen mielestäni tekevät Tia,Mia,Pia
Mutta esim Nea on Nea ja Tea on Tea
Tunnen myös tytön nimeltä Erika ja se myös lausutaan Erika, ei Eerika
Miten muuten äännätte suomenkielisen perheen sukunimen, jos sukunimi on ruotsinkielinen (tyyliin Svinhufvud)? Lausutteko sen ruotsalaisittain vai tismalleen kuten kirjoitetaan?
Eli " Svinhufvuud" , " Lindbäri" , ...
Tunnenkin yhden suomenkielisen perheen jonka sukunimi alkaa ols ja lausuvat itsen sen ols vaikka ruotsinkielen mukaan tietenkin pitäisi sanoa uls. Mutta ainahan on vieraskielisten sukunimien ääntämystä muutettu kaikkialla maailmassa esim. Yhdysvalloissa jne. joten en pidä sitä minkäänlaisena ongelmana.
Vierailija:
Miten muuten äännätte suomenkielisen perheen sukunimen, jos sukunimi on ruotsinkielinen (tyyliin Svinhufvud)? Lausutteko sen ruotsalaisittain vai tismalleen kuten kirjoitetaan?
Sanotteko silloinkin nimen niinkuin kirjoitetaan, vai saako silloin " erivapauden" ;)
Siis sovitaan vaikka että sen tuttavaperheen nimi on Olson/Olsson - ääntävätkö he sen oikeasti " Olson" /Olsson" ?? Ei voi olla totta. :)
Kyllä mua hävettäis, varsinkin kun teen töitä ruotsalaisten parissa, jos lausuisin väärin esim. ' berk vrt. bäri'
lisäksi miten lausuisitte nimen Rosenberg? Senhän voi lausua eri tavalla kun monessa kielessä käytössä eikä sille supisuomalaiselle perheelle nimi olekaan tullut Ruotsista vaan kenties saksalaiselta esi-isältä.
meillä ei ole ruotsinkielinen sukunimi....
Mutta jos toinen vanhemmista on esim. britti, ja tytön nimi on Jessika/Jessica, niin toki näillä vanhemilla (tai toisella) on oikeus ääntää se brittiläisittäin. Eli kyllä tietyllä lailla ulkomaalaisuus tuo " erivapauksia" . :) Jollei perhe erilailla toivoisi, minä ääntäisin tuon ko. nimen kuitenkin Suomessa automaattisesti " Jessika" .
Se nimi on muuten monelle hankala, siis suomenkieliselle. Sukunimessä on jatkona vielä osa jossa on O ja moni suomenkielinen menee sekaisin että lausuuko tuon U:na vai O:na.
Eli tuosta nimestä kuulee OO, OU, UU, UO-versioita.
Oikeaoppisesti lausuttaisiin tuo kohta O:na. Tämä perhe lausuu nimen molemmat O:t siis ihan O:na.
Minä en ymmärrä miksi ihmeessä suomenkielisen perheen pitäisi lausua nimensä ruotsalaisittain. Muualla maailmassa lausutaan vieraatkin nimet oman kielen mukaan, kukaan ei ihmettele jos englanninkielinen lausuu vaikka Olsen-nimenä O:lla.
Vierailija:
Siis sovitaan vaikka että sen tuttavaperheen nimi on Olson/Olsson - ääntävätkö he sen oikeasti " Olson" /Olsson" ?? Ei voi olla totta. :)
Mutta jos nyt eteeni lätkäistäisiin nimi Niklas Rosenberg, niin kyllä mä automaattisesti äännän sen " Niklas Ruusenbäri" . Mutta jos tietäisin, että suku tulisi Saksasta, ääntäisin sen " Roosenberg" .
Kirjoitetaan siis yhdellä vokaalilla, no, niinkuin tuo Julia. Minun sukuni on suomenkielinen, miehen kaksikielinen ja sukulaiset ja tuttavat ääntävät nimen siten miten heidän suuhunsa parhaiten sopii. Jos lapsi mieltyy toiseen tapaan tai ei tykkää toisesta, niin tietysti sitä sitten mieluisaa ryhdytään käyttämään ja jätetään toinen tapa pois.
Ihmeen tiukkapipoisia tässä olette, ei ne ääntämisjutut aina ole niin yksinkertaisia ja yksioikoisia. Lisäksi monille suomalaisille tuntuu olevan ihan ylivoimaista ääntää vähänkin vierasperäisiä nimiä oikein. Sanotaan vaikka, että mieheni nimi on Jon. Huomattavan suuri osa suomekielisistä vääntää nimen Joniksi tai Jonneksi. Ei se miestäni haittaa, hän on siihen tottunut mutta välillä tietysti ihmetyttää miten tuollainenkin nimi voi oolla joillekin liian vaikea.
Vaikkei hän itse välttämättä osaa lausua toisen nimeä oikein. Itse olen viettänyt paljon aikaani Italiassa ja ei mua oo haitannut, vaikka nimestä on väännetty mitä tahansa, mutta auta armias, kun joku kavereista on käynyt täällä ja nimi on lausuttu väärin esim. Kiuliano.
Jos toista harmittaa väärin lausuttu nimi etu-tai sukunimi, kyllä hän voisi sen mielestäni heti siinä tilanteessa korjata.
Jos se ei olisi mahdollista, lausuisin luultavasti Julia.
Mä en kyllä tunne YHTÄÄN Ninaa, joka itse lausisi nimensä Nina, kaikki ovat Niinoja. Ja tunnen kuitenkin Nina-nimisiä ainakin 6 tai 7.
Nea Neea, Tea ja Sara on poikkeus, Tea on Tea ja Sara ei ikinä Saara. Nina on taas ihan kumpi vaan, siinä määrää perhe ja nimen kantaja. Yleisemmin kai se sanotaan Niina, mutta tiedän ainakin kaksi Savolaista Ninaa.
Jeps, eli ei voi kaikkien nimien kohdalla venyttää. Eikä ikinä täällä tulisi Maria nimen kanssa mitään Maariaa tai Mariiaa. Maria lausutaan niinkuin kirjoitetaankin. Savolaisille kaikki poikien nimet jotka päättyy konsonanttiin on helppoja. Jasper lausutaan juuri näin kun jossain päin halutaan laittaa -i perään.
Sukunimistä: kyllä meilläpäin Strömberg lausutaan juuri niinkuin sanotaankin : )
No, mä taidan luovuttaa. En selvästikään kuulu joukkoon. Jos täällä todella näin tyhmää porukkaa pyörii, jotka ääntävät suomalaiset (ruotsinkieliset) nimet " nyström" , " olson" , " ekman" , " sandvik" , " borkström" , " Lindberk" , " elin" , " marso" , " peter" jne, niin ei todellakaan ole yleissivistyksessä ja kielipäässä hurraamista, täytyy sanoa! :( Mä katoan, moi!
Mutta niitä Piioja ja Teeoja olen tavannut vain sellaisia joilla nimi lausutaan kahdella. Se miten äännän nimet perustuu omaan kokemuspohjaani, ja siihen miten tapaamani ihmiset itse lausuvat nimensä. Tosin tähän vaikuttaa sekin, että tunnen paljon ihmisiä kaksikielisistä perheistä, jolloin nimet ehkä äännetään eri tavalla.