Mummo ja muut vanhat ihmiset käyttivät muinoin sanaa omikka
Kelleen tuttu sana?
Googlailin ja ilmeisesti meänkieltä ja tarkoittaa melkein
Mistähän ihmeen sanasta tuo on joskus väännetty, sitä ihmettelen.
Ja siis mummoni kuoli joskus 70-luvun puolessavälissä. En ole sanaa kuullut vuosikymmeniin
Kommentit (17)
Ruotsin kielestä jostain sanasta todennäköisesti. Kuulunee sarjaan hantuuki yms. Mutta mistä sanasta tuo on väännetty?
Kielitieteilijöitä paikalla?
Vierailija kirjoitti:
Se on onnikka. Linja-auto
Eikä ole, on omikka. Mummo käytti merkityksessä "melkein jotain "
Omikka myöhästyin Eskelisen autosta
Ja siskonsakin käytti sanaa ja edesmennyt tätini
Vierailija kirjoitti:
Ruotsin kielestä jostain sanasta todennäköisesti. Kuulunee sarjaan hantuuki yms. Mutta mistä sanasta tuo on väännetty?
Kielitieteilijöitä paikalla?
No jos se etymologia on om icke joka kuulostaa samalta eli jos ei, eikö se olisi merkitykseltään lähellä sanaa melkein.
Se on samasta sanasta kuin bussi. Latinan omnibus tarkoittaa "kaikille". Siitä sana lainattiin ranskaan ensin merkityksessä "vaunut" ja sitten merkityksessä "linja-auto". Suomeen sana tuli ruotsin kautta. Vaikea mn-yhdistelmä oikeni kansan suussa nn:ksi: onnibussi. Kansa käytti myös lempinimeä onnikka. Yleiskieleen vakiintui sanan loppuosa eli bussi samalla tavalla kuin ruotsissa kävi.
Vierailija kirjoitti:
Se on samasta sanasta kuin bussi. Latinan omnibus tarkoittaa "kaikille". Siitä sana lainattiin ranskaan ensin merkityksessä "vaunut" ja sitten merkityksessä "linja-auto". Suomeen sana tuli ruotsin kautta. Vaikea mn-yhdistelmä oikeni kansan suussa nn:ksi: onnibussi. Kansa käytti myös lempinimeä onnikka. Yleiskieleen vakiintui sanan loppuosa eli bussi samalla tavalla kuin ruotsissa kävi.
Anteeksi, luin aloituksen väärin. Tässä tuli nyt kerrottu onnikan eli eli linja-auton etymologia. Meänkielen omikalla tuskin on tämän kanssa mitään tekemistä. Siitä en valitettavasti tiedä sen tarkemmin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on samasta sanasta kuin bussi. Latinan omnibus tarkoittaa "kaikille". Siitä sana lainattiin ranskaan ensin merkityksessä "vaunut" ja sitten merkityksessä "linja-auto". Suomeen sana tuli ruotsin kautta. Vaikea mn-yhdistelmä oikeni kansan suussa nn:ksi: onnibussi. Kansa käytti myös lempinimeä onnikka. Yleiskieleen vakiintui sanan loppuosa eli bussi samalla tavalla kuin ruotsissa kävi.
Anteeksi, luin aloituksen väärin. Tässä tuli nyt kerrottu onnikan eli eli linja-auton etymologia. Meänkielen omikalla tuskin on tämän kanssa mitään tekemistä. Siitä en valitettavasti tiedä sen tarkemmin.
Juu ei. Merkityksen tiedän kyllä eli tarkoittaa "melkein", nästan .
En vaan ymmärrä, mistä sanasta on vääntynyt meänkieleen. Kaiken maailman hantuukit ja kermaskoolit yms on tosi selkeitä, mutta tätä omikkaa en ymmärrä.
-ap
OMG eli Oij min gud nästan
se on se omikka, ' kauhistella '
Omikka, myöhästyin Eskelisen linjurista.
Omikka, unohdin kattilan liedelle.
Vähän kuin myös "jumankekka" sentään
Jatkoa kotaan 10. Eli viittauksia jumalallisen käsitteisiin kuten jo mainitsin aikaisemmin OIJ MIN GUD
kauhistellaan, ihmetellään
Jumankekka / herranjestas on suomalainen interjekti, jota käytetään ilmaisemaan yllätyksen, hämmästyksen tai ihmettelyn tunnetta. Se on epävirallinen ja usein käytetty puhekielessä. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta se on muodostunut osittain suomen murteista ja se voi sisältää viittauksia jumalallisiin käsitteisiin. Sana on erityisen yleinen nuorten keskuudessa ja sen käyttö voi vaihdella eri alueilla Suomessa.
Vierailija kirjoitti:
Vähän kuin myös "jumankekka" sentään
Ei ole, ei ole mikään taivastelu. Tarkoittaa suoraan "melkein".
Mummo ei kironnut, koska oli uskovainen. Sanoi kiroamisen sijasta aina hyvin painokkaasti ja vihaisella äänellä "sen tuhannen" !
Omikka myöhästyin = melkein myöhästyin. Sanaa käyttivät muutkin vanhat ihmiset kotiseudulla pohjoisessa 70-luvulla.
Jostain sanasta tuo tulee ihan varmasti, mutta mistä?
ap.
Saksankielessä linja-auto on "Omnibus", tulee latinan sanasta omnibus kaikille'
mutta kyllä se täällä härmässä on onnikka tai nysse tai dösä
Vierailija kirjoitti:
Saksankielessä linja-auto on "Omnibus", tulee latinan sanasta omnibus kaikille'
mutta kyllä se täällä härmässä on onnikka tai nysse tai dösä
Sana, jota ihmettelen, ei ole onnikka vaan OMIKKA
-ap
Hauska ketju :D en tiennyt että ruotsalaisillakin on omg. Ei ole tullut ajateltua.
Se on onnikka. Linja-auto