Nykylapsien/nuorten puhe on käsittämätöntä
Välillä kuuntelen joukkoliikenteessä sivukorvalla peruskouluikäisten keskustelua. Se on käsittämätöntä kieltä. Se on sekoitus suomea ja englantia(yleensä jopa hämmästyttävän hyvin lausuttua). Keskustelu saattaa mennä niin, että neljän lapsen porukassa yksi kysyy suomeksi jotain. Toinen vastaa englanniksi ja seuraava kommentoi suomeksi. Neljäs käyttää pidemmän puheenvuoron, jossa sanoista noin puolet ovat suomea ja puolet englantia. Välillä sekaan heitetään sanoja, joiden merkitys on minulle epäselvä. Noh yhtä kaikki, nämä lapset tai nuoret tuntuvat ymmärtävän toisiaan oikein hyvin. Selvää on, että kun kieli kehittyy tuota vauhtia, niin jossain kohdassa englanti on valtakieli myös täällä. Onko se sitten hyvä vai paha asia? Aika näyttää...
Kommentit (32)
Vierailija kirjoitti:
Taustalla on maailman globalisoituminen, mikä näkyy aikuisillakin työelämässä. Nuorisolla on aina ollut oma slanginsa ja globalisaation myötä englanti on löytänyt tiensä nuorison kieleen.
Slangi on jotain ihan muuta kuin nykynuorten sekamongerrus.
MIelesäni johtuu siitä, että maahanmuuttajalapset ovat usein alussa osanneet englantia muttei suomea.
Vierailija kirjoitti:
Joskus melkein alko naurattaa, kun n. 20 v yritti sanoa arkkitehtiä englanniksi ihan vain yhtenä sanana lausettaan ilman, että sille englannin käytölle oli mitään oikeaa syytä (puhuivat tyyliin mitä hakea opiskelemaan, eivät siitä mitä joku asia on enkuks ja muutenkin koko keskustelussa yksittäisiä sanoja sanottiin enkuks) eikä sitten osannut lausua sitä. Kuulosti todella hölmöltä.
Anteeksi, mutta tuo tyyliin-sanan käyttö ei vakuuta minua siitä, että sinunkaan äidinkielen osaaminen olisi priimaa.
Vierailija kirjoitti:
Englantia kyllä osataan lausua, mutta sanavarasto on suppea. Ja niin on suomenkin sanavarasto kun pitää englanniksi vastata.
Joo. Juuri näin! Lapsesi kielitaidosta ylpeä vanhempi: laita lapsesi lukemaan tai kuuntelemaan jotakin asiapitoista ja pyydä käännös. Saatat yllättyä suuresti!? Laita se asiasisältö englanniksi tai SUOMEKSI!
Onneksi muutettiin pois Helsingistä. Meidän lapset puhuvat kaveriensa kanssa hyvää suomea.
Vierailija kirjoitti:
MIelesäni johtuu siitä, että maahanmuuttajalapset ovat usein alussa osanneet englantia muttei suomea.
Ei se siitä johdu, vaan siitä, että somealustat ja pelit ovat lähtökohtaisesti englannin kielisiä. Lapset eivät välttämättä edes tiedä monien netissä kuulemiensa sanojen suomenkielistä vastinetta, vaan he osaavat nämä sanat vain englanniksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englantia kyllä osataan lausua, mutta sanavarasto on suppea. Ja niin on suomenkin sanavarasto kun pitää englanniksi vastata.
Joo. Juuri näin! Lapsesi kielitaidosta ylpeä vanhempi: laita lapsesi lukemaan tai kuuntelemaan jotakin asiapitoista ja pyydä käännös. Saatat yllättyä suuresti!? Laita se asiasisältö englanniksi tai SUOMEKSI!
Olisiko noin?
Kuuluisi kirjoittaa nykylasten,ei nykylapsien.
Nykylapset puhuvat jotenkin monotonisesti yhteen pötköön. Intonaatiot puuttuu. Kuulostaa ihan tekoälyn puheelta.
Vierailija kirjoitti:
Nykylapset puhuvat jotenkin monotonisesti yhteen pötköön. Intonaatiot puuttuu. Kuulostaa ihan tekoälyn puheelta.
Se on koulujärjestelmän aiheuttama ongelma kun kirjaimia ei opetella lausumaa.
Sitten puhe alkaakin kuulostaa lähinnä panssarivaunun telaketjujen kolinalta.
Ei enkku ole valtakieli täällä jatkossakaan. Suomi on pääkieli. Kansainvälinen kieli on englanti, yksi niistä.
RAPPIO!