Wham!-yhtyeen George Michaelin kuolemasta kahdeksan vuotta - lauloi enteellisesti viimeisestä joulustaan
George Michael tiesi kuolevansa - lauloi enteellisesti viimeisestä joulustaan.
George Michaelin Last Christmas soi tänäkin jouluna miljoonia kertoja eri puolilla maailmaa.
https://www.iltalehti.fi/viihdeuutiset/a/cd4ad41e-2729-443b-afa9-45d1df…
Kommentit (14)
Olipa typerä otsikko. Laulun sanoissa last christmas ei tarkoita viimeistä joulua, vaan edellisen vuoden joulua. Onko toimittaja ihan tomppeli?
Eiköhän jokainen meistä tiedä kuolevansa. Ainakin toivottavasti tietää. Saattaahan se tietysti jollekin tulla yllätyksenäkin.
Last christmasissa lauletaan särkyneestä sydämestä, eikä viimeisestä joulusta vaan edellisestä joulusta. Edellisenä jouluna laulaja antoi sydämensä ja seuraavana päivänä sen saaja antoi sen pois. Ja sitten laulaa kuinka tänä jouluna antaa sen jollekin erityiselle.
Vierailija kirjoitti:
Last christmasissa lauletaan särkyneestä sydämestä, eikä viimeisestä joulusta vaan edellisestä joulusta. Edellisenä jouluna laulaja antoi sydämensä ja seuraavana päivänä sen saaja antoi sen pois. Ja sitten laulaa kuinka tänä jouluna antaa sen jollekin erityiselle.
Edellinen joulu on previous christmas. Lauuluus kuitenkin lauletaan last (viimeinen) christmas.
Vierailija kirjoitti:
Ketä se on?!
Ressu redfordin kuolut rumpali
Tiettävästi hän ei lahjoittanut sydäntään. Siellä se taitaa olla haudassa.
"Last Christmas, I gave you my heart. But the very next day you gave it away. This year, to save me from tears, I'll give it to someone special."
Mietippä mitä tämä tarkoittaa suomeksi ja yritä sitten uudestaan.
Tässä suomennos kun et varmaan ymmärrä:
"Viime jouluna annoin sinulle sydämeni. Mutta heti seuraavana päivänä annoit sen pois. Tänä vuonna, säästääkseni itseni kyyneliltä, annan sen jollekin erityiselle"
Todellakaan ei lauleta mistään viimeisestä joulusta.
Vierailija kirjoitti:
"Last Christmas, I gave you my heart. But the very next day you gave it away. This year, to save me from tears, I'll give it to someone special."
Mietippä mitä tämä tarkoittaa suomeksi ja yritä sitten uudestaan.
Tässä suomennos kun et varmaan ymmärrä:
"Viime jouluna annoin sinulle sydämeni. Mutta heti seuraavana päivänä annoit sen pois. Tänä vuonna, säästääkseni itseni kyyneliltä, annan sen jollekin erityiselle"
Todellakaan ei lauleta mistään viimeisestä joulusta.
Yllättävän pitkään eli vaikka viimeisenä jouluna antoi sydämensäkin pois. Tosielämässä ei olisi elänyt, mutta laulut on lauluja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Last Christmas, I gave you my heart. But the very next day you gave it away. This year, to save me from tears, I'll give it to someone special."
Mietippä mitä tämä tarkoittaa suomeksi ja yritä sitten uudestaan.
Tässä suomennos kun et varmaan ymmärrä:
"Viime jouluna annoin sinulle sydämeni. Mutta heti seuraavana päivänä annoit sen pois. Tänä vuonna, säästääkseni itseni kyyneliltä, annan sen jollekin erityiselle"
Todellakaan ei lauleta mistään viimeisestä joulusta.
Yllättävän pitkään eli vaikka viimeisenä jouluna antoi sydämensäkin pois. Tosielämässä ei olisi elänyt, mutta laulut on lauluja.
Ei nyt niinkään. Lauluhan kertoo elinluovuttajasta. Tämä joka sai uuden elämän luovutetulla sydämellä on kertojana.
Lauloi enteellisesti myös viimeisestä kuiskauksestaan, kun maalliset huolet ovat jääneet taa. Kuunnelkaapa Careless Whisper, taisi George tietää jo varhain lähtönsä hetken! "I'm never gonna dance again..."
Hinttimusaahan se teki, koska paljastui täysveriseksi homppeliksi.
Last xmass tarkoitti hitissä viime joulua ei viimeistä.
Homolla homon kohtalo. Homous lähtee hakkaamalla.