Ystäväni vastasi yhteydenottooni kirjoittamalla vain lyhyesti "Color me gone". Mitä tämä voisi tarkoittaa?
Kommentit (62)
Ilmeisesti joku finglishiä käyttävä. Et menettänyt mitään.
Väritä minulle "gone". Hän haluaa, että piirrät hänelle värikynillä sanan Gone. Tämä on on uusi trendi, jonka tarkoitus on todistaa tosiystävyys.
Oletko ap tehnyt jotain, josta henkilö voisi ottaa nokkiinsa?
Onko niin vaikeaa kysyä häneltä vielä että "do you mean you don't want to see me anymore" tai jotain vastavaa
Vierailija kirjoitti:
Värini on mennyt.
Verbinä. Väritä minut pois.
Ehkä sun elämä paranee, kun pääsit tuosta.
Minä kysyisin, että mitä tuo tarkoittaa.
Ettei tule turhaan väärin ymmärrettyä.
Vierailija kirjoitti:
Surullista miten me ihmiset käyttäydymme nykyään. Keskinäinen kunnioitus ja empatia alkavat olla harvassa. Jos joku haluaa poistua jonkun elämästä, pitäisi olla rohkeutta yrittää sanoa se kauniimmin. Syitä moisiin päätöksiin, minä lähen nyt, voi olla tuhansia, lähtijän omista oloista vaikka mihin...
Mehän emme tiedä vaikka hän olisi aiemmin jo sanonut sen kauniimmin, mutta ap jatkaa häiriköintiä...
Ap trollaa, mutta onhan tämä suomalainen uusi tapa, jossa ystävälle sanotaan suoraan että se on ohi, aivan sairasta ja junttia. Poikkilaittaminen auttaa tekijää saamaan koston tunteesta nousevan rushin, joka voi auttaa jos vaikka jätettävä ystävä on loukannut. Aika typerä ja vahingollinen tapa kuitenkin oikeuttaa huono käytös.
Minusta tuollaisen jättäjän voi ajatella nyt paljastuneen mulkuksi ja olla iloinen tiedosta. Ystävän kanssa ei tarvitse olla niin kiinteästi, tai ollenkaan, mutta sen suhteen voi hiivuttaa. Turhaa pahaa oloa levitetään tuollaisella jättämisellä.
Olen asunut Italiassa 20 vuotta ja tuo on täysi ennenkuulumaton tapa itselleni. Suomalaisten tunnetaidot ovat heikentyneet entisestään?
Täällä kun monet sanovat että miksi ei käytä suomea että sitten pitää aprikoida palstalla, niin mitäs jos tämä ystävä on ulkomaalainen eikä suomea osaa ja keskustelevat ap:n kanssa englanniksi?
Sitten touhon itse aiheeseen niin minä kysyisin siltä ystävältä mitä tarkoittaa.
Vähän tyhmää vastata noin. Vastaanottaja ei todennäköisesti ymmärrä, vaikka osaisi melko hyvinkin englantia. Jos haluaa päästä jostain eroon ja haluaa tehdä sen selväksi, on parasta ilmaista asia yksiselitteisesti suomeksi eikä jollakin englanninkielisellä sanonnalla, jota useimmat suomalaiset eivät ole ikinä kuulleet.
Vierailija kirjoitti:
Ap trollaa, mutta onhan tämä suomalainen uusi tapa, jossa ystävälle sanotaan suoraan että se on ohi, aivan sairasta ja junttia. Poikkilaittaminen auttaa tekijää saamaan koston tunteesta nousevan rushin, joka voi auttaa jos vaikka jätettävä ystävä on loukannut. Aika typerä ja vahingollinen tapa kuitenkin oikeuttaa huono käytös.
Minusta tuollaisen jättäjän voi ajatella nyt paljastuneen mulkuksi ja olla iloinen tiedosta. Ystävän kanssa ei tarvitse olla niin kiinteästi, tai ollenkaan, mutta sen suhteen voi hiivuttaa. Turhaa pahaa oloa levitetään tuollaisella jättämisellä.
Olen asunut Italiassa 20 vuotta ja tuo on täysi ennenkuulumaton tapa itselleni. Suomalaisten tunnetaidot ovat heikentyneet entisestään?
Se hiivuttaminen voi olla vielä julmempaa, kun asia ei tule kerralla selväksi vaan toinen voi joutua kuukausitolkulla miettimään, mistä on kyse.
Värityskirjapelle. Hyvä, että sun ei tarvi olla sen kanssa enää tekemisissä.
Tarkoittaa kohteliaasti, että sottaa minut värillä mielestäsi pois, pöljä.
tarkoittaa että se käyttää puhelimessa ennakoivaa tekstinsyöttöä ja siinä tuli vähän toinen sana kuin oli tarkoitus
Vierailija kirjoitti:
Värityskirjapelle. Hyvä, että sun ei tarvi olla sen kanssa enää tekemisissä.
Tämä!
Vierailija kirjoitti:
Ilmoitti, ettei enää halua jatkaa ystävyyttä, mutta todella lapsellisella tavalla tehden itsestään pellen.
Ystävyys ei aikuisten maailmassa ala tai lopu kuten tarhaiässä. On säälittövää kun teinit kuvittelevat osaavansa englantia mutta sitten käytetään fraaseja joita niitäkään ei täysin ymmärretä.
="consider me gone". Pitäisi tietää tätä edeltänyt konteksti, että voi yhtään mitään muuta sanoa.
Ap trollaatätä sanontaa ja trollausta käytetään aivan joka asiassa riippumatta asiayhteydestä siinä määrin, että käsitykseni on, ettei puoletkaan palstalla kirjoittavista ymmärrä koko sanan merkitystä. Toinen on se vassarin hokija. Mutta itse sanonnan osalta - se voi myös tarkoittaa, ettei vastaanottaja ymmärtänyt asiaa. Se oli jo aikaisemmin lainatussa en selosteessa, mitä lainaaja ei ilmeisesti ymmärtänyt.
Gholö mi ghaan