Löysin viittomakielelle käännetyn Hollywood-elokuvan =D
Woody Allenin Hollywood-elokuva nimeltä "Fading Gigolo". Näköjään siihen on joku joskus jossain pistänyt viittomakielisen käännöksen päälle. En ole ikinä nähnyt mitään vastaavaa, en ikinä, en missään, en yhdessäkään muussa Hollywood-elokuvassa. Niin, laitan alle videon, linkin siihen elokuvaan. Jos sitä linkkiä klikkaatte ja sitä videota elokuvaa alatte katsoa, niin huomaatte että videon oikeassa alakulmassa on joku hullu nainen, tai siis nainen joka ilmeisesti viittomakielellä kertoo meille mitä ne elokuvan ihmiset puhuu. Aikamoista! Uskomatonta! Tässä linkki:
https://archive.org/details/Fading_Gigolo_20201008_0245
Kommentit (7)
No jos puhetta ei kuule... Kaikkea sitä pitääkin ihmetellä. :)
No eipä tuosta ole hyötyä muille kuin juuri tuota nimenomaista viityomakieltä käyttäville. Jo brittien viittomakieli ja asl eroavat toisistaan merkittävästi.
Mitä vikaa tekstityksessä? Vai onko tässä oletus, että kaikki kuurot eivät osaa lukea?
Vierailija kirjoitti:
No eipä tuosta ole hyötyä muille kuin juuri tuota nimenomaista viityomakieltä käyttäville. Jo brittien viittomakieli ja asl eroavat toisistaan merkittävästi.
Ja seuraava haaste: jonkun pitää tunnistaa että minkä maan viittomakieltä tuo neiti tuolla videolla käyttää. Mun veikkaus: se ei ole viittomakieltä ensinkään! Siis mun veikkaus: tuo neiti vain esittää mukamas käyttävänsä jotain viittomakieltä, mutta oikeasti se vain viittoo ihan sekasotkua, viittoo ihanmitäsattuu mikä ei ole mitään kieltä ensinkään.
t. ap
Oletpa lapsellinen. Mitä nauramista kuulovammassa on?
Vierailija kirjoitti:
Mitä vikaa tekstityksessä? Vai onko tässä oletus, että kaikki kuurot eivät osaa lukea?
Osa kuuroista osaa lukea, mutta läheskään kaikki eivät osaa ainakaan niin nopeasti, että elokuvan tekstityksen seuraaminen tarpeeksi nopeasti onnistuisi. Myös sanavaraston suppeus voi olla osalle ongelma. Puhuttu kieli - oli se sitten suomi tai englanti - on vieras kieli syntymäkuurolle henkilölle, jolla ei ole pienenä laitettua sisäkorvaistutetta.
Ihan vastaavasti voitaisiin ihmetellä, miksi Suomessa vieraskieliset elokuvat on tekstitetty suomeksi. Kyllä kaikki ovat opiskelleet koulussa ruotsia sen verran, että pystyisivät seuraamaan ruotsinkielisiä tekstityksiä.
Mikä tuossa on niin uskomatonta?