Jos puhut suomenkielisten kesken suomea, sanotko meneväsi burkerkingiin vai böögökinghiin ?
Kommentit (20)
Burgergingiin. Kieltämättä, hesa tai maikkari on lyhyesmpi ja parempi lemppis nimi
Puklukingiin, mutta käyn vain vessassa.
Sanon just niin kuin kirjotetaan, burgerking.
En pysty käymään siellä ollenkaan, sillä kärsin peräsuolen laskeumasta.
Eka. En ole käynyt siellä. Ehkä B voisi tulla vahingossa pehmeänä P kirjaimena.
Burgerkingiin, mäkdonaldsiin tai hesburgeriin. Jos olen hauskalla päällä ja haluan kuulostaa idiootilta, muutan hieman ääntäni ja sanon kuninkaallisesti bhööögöghing, mägdounalds ja hesbööögööö. :D
Minä menen aina Purilaispäällikköön.
purkerkinkissä kvin kunnes laittoivat lapun ovelle että en ole tervetullut koska ajattelen väärin.
Lausun erisnimet (Paitsi ihmisten) suunnilleen sen kielen mukaisesti mitä puhun. On vaan helpompaa. Eli suomeksi burkerking tai jopa purkerking.
Ranskassa helposti sanon kotikaupunkini olevan Elsinki. Jos ei erikseen keskity, puheessa vieraskieliset sanat menevät automaattisesti sen puhutun kielen mukaan.
Ihmisten nimien kanssa en tietenkään samaa tee, olisi epäkohteliasta. Paitsi omani, sen saan lausua ihan niin väärin kuin haluan. (Nimeni on tyyliä Anna, joten helpointa vaan lausua siten kuin kuulija helpoiten ymmärtää.)
Purgerkingiiin me mennää, silloin,kun joskus harvoin mennään
Purkerkingiin tai peekoohon mennään
Kyllä englantiakin puhuva tietää mistä kyse, koska lausut kuten kirjoitetaan.
En mene. Menen mäkkiin.