Miten luoda johdonmukaisuutta, kun vanhemmat puhuvat yhdessä kolmea kieltä?
Minun ja espanjalaisen mieheni yhteinen kieli oli alunperin englanti. Nyt me osaamme molemmat myös toistemme kotikieliä ja harjoittelemme mielellämme niiden käyttöä arkielämässä. Seurauksena on ollut, että puhumme keskenämme sekaisin suomea, espanjaa ja englantia.
Olemme koittaneet luopua englannin käytöstä, mutta tiukan paikan tullen lipsumme siihen lähes päivittäin. Välillä jaamme toisillemme pieniä sakkorangaistuksia englannin käytöstä.
Nyt meillä on viisikuinen poika. Isä puhuu hänelle espanjaa, mutta välillä sekin seurustelu lipsahtaa suomen kielelle (josta minä huomautan). Minä puhun pojalle suomea.
Miten saamme kielen käytön pysymään johdonmukaisena? Alkaako poika puhua kanssamme sekasotkua? Isälle olisi tärkeää, että me puhuisimme kotona paljon suomea, jotta hän oppisi kielen. Minä taas en useinkaan jaksa yrittää selittää monimutkaista asiaa omalla kielelläni, vaan yritän mieluummin hänen kielellään, jotta voin olla varma tulleeni ymmärretyksi.
Siitä olen koittanut olla tarkka, ettei espanjankieliseen keskusteluun sirotella suomenkielisiä sanoja ja toisin päin, mutta minusta tuntuu, että olen joutunut vähän tyhmään kielipoliisin asemaan.
Olisi mukava kuulla toisten vastaavassa tilanteessa olevien perheiden kokemuksia asiasta.
Kommentit (2)
Meidän perheemme elää kolmen kulttuurin keskellä Ruotsissa. Mieheni on Saksasta ja minä Suomesta. Kaksi kolmesta lapsestamme ovat olleet ruotsalaisessa päiväkodissa/koulussa. Alusta lähtien olemme olleet erittäin johdonmukaisia kieltemme kanssa, TÄRKEÄTÄ. Yhdet kasvot yksi kieli sanotaan. Suomessa asuessanne jyrää suomen kieli taatusti ohi muiden ts. miehesi täytyy tehdä PALJON töitä (lukea, tavata mieluusti muita espanjaa puhuvia ihmisiä ja varsinkin lapsia, matkustaa Espanjaan jne.) jatkossa sikäli mikäli hän haluaa espanjan jatkossa olevan luonnollinen osa lapsenne elämää. Tässä on muistettava myös se seikka mihin riman haluatte laittaa ts. kuinka paljon haluatte panostaa. ILMAISEKSI lapsista ei monikielisiä tule, se on varma !
Onnea matkaan !
lapsille isä on puhunut arabiaa ja minä suomea. Kummallekkin lapselle suomi on tullut vahvempana, koska asutaan täällä ja kummatkin ovat käyneet suomenkielistä päiväkotia sekä koulua. Arabiaa kumpikin osaa niin että ymmärtää mistä asiasta puhutaa ja osaa vähän vastatakkin. Keskenämme puhutaan englantia ja vanhempi lapsista nappaa jo sieltäkin sanoja, eli tällä menolla lapsista tulee 3 kielisiä. Ei tätä kielten sekamelskaa kannata kovin vakavasti ottaa, kyllä se lapsi osaa kielet aikanaan erotella, ja muutenkin alussa sekottavat kieliä keskenään.