Miten sanotaan englanniksi "vessa on varattu"?
Esimerkiksi jos olen naistenhuoneessa ja joku toiveikas on menossa nytkäyttämään varatun vessan ovenkahvaa.
Tällaisia vaihtoehtoja tuli mun mieleeni, joka en siis englantia paljoa osaa:
"It is occupied"
-"it is already taken. Wait!"
"It has already been taken"
-"Somebody is there already "
Joo, olen nolo. Mutta elämässä joutuu yllättäviin tilanteisiin ;)
Kommentit (25)
Mutta vaikka ravintolan tms. julkisessa vessassa sanoisin:
"Sorry, it's occupied."
Kotonani sanon ihan vaan etta:
"Hey, I'm in here". ;-)
Mutta siis noista sun vaihtoehdoista kaikki paitsi eka kuulostaa jotenkin niinkuin itse seisoisit vessan ulkopuolella ja puhuisit jostain muusta ihmisesta. Ja enkuksi on aina kivempaa jos kaytat sanaa "sorry" edessa, tuo "Wait!" kuulostaa jopa aika torkealta minusta...
kuulostaa kuin olisit jäämässä asumaan.
odottamassa ystävääni, ja kun joku uusi tulee naistenhuoneeseen ja on tarttumaisillaan ovenkahvaan, totean, että se on jo varattu.
Ap
Mutta siis noista sun vaihtoehdoista kaikki paitsi eka kuulostaa jotenkin niinkuin itse seisoisit vessan ulkopuolella ja puhuisit jostain muusta ihmisesta. Ja enkuksi on aina kivempaa jos kaytat sanaa "sorry" edessa, tuo "Wait!" kuulostaa jopa aika torkealta minusta...
odottamassa ystävääni, ja kun joku uusi tulee naistenhuoneeseen ja on tarttumaisillaan ovenkahvaan, totean, että se on jo varattu. Ap
Mutta siis noista sun vaihtoehdoista kaikki paitsi eka kuulostaa jotenkin niinkuin itse seisoisit vessan ulkopuolella ja puhuisit jostain muusta ihmisesta. Ja enkuksi on aina kivempaa jos kaytat sanaa "sorry" edessa, tuo "Wait!" kuulostaa jopa aika torkealta minusta...
eiko ovi ole yleensa lukossa, ja yleensahan sen nakee jo uloskin pain? Ja tuossakin tilanteessa voit sanoa kylla etta "sorry, it is occupied" koska se nyt vaan on kaikkein simppelein ja kohteliain tapa ilmaista etta vessa todellakin on varattu, olit sitten itse sisalla tai joku muu. Tosin voit myos sanoa "sorry, someone is already in there" tms.
et ole yhtään nolo. Mäkin joudun miettii tällaisia "perusenkkujuttuja" joskus, vaikka ok kieltä käytänkin..
Mä voisin tähän samaan syssyyn kysyä,miten kysytään "otatko kahvia?" tai "haluatko kahvia?"
Would you like to have coffee? kuulostaa oikeammalta kuin "do you want coffee", mutta toisaalta niin viralliselta ja pitkältä..
mitä te lontoossa tai muut kieltä osaavat sanotte tai siis kysytte?
et ole yhtään nolo. Mäkin joudun miettii tällaisia "perusenkkujuttuja" joskus, vaikka ok kieltä käytänkin.. Mä voisin tähän samaan syssyyn kysyä,miten kysytään "otatko kahvia?" tai "haluatko kahvia?" Would you like to have coffee? kuulostaa oikeammalta kuin "do you want coffee", mutta toisaalta niin viralliselta ja pitkältä.. mitä te lontoossa tai muut kieltä osaavat sanotte tai siis kysytte?
"Would you like to have (some) coffee" on kohteliaampi kuin "do you want (some) coffee" joka kuulostaa melkoisen toksahtavalta ainakin minun korvaani; jalkimmaista kayttaisin ehka lahinna perheen tai laheisten ystavien kanssa, mutta en vieraamman ihmisen kanssa.
Tai jos on kavereiden kanssa ja huoneessa on useampi voi ihan hyvin sanoa Coffee anyone?
Kahvilassa olen kuullut suomalaisen suusta "Coffee" kun tarjoilija on ottamassa tilausta. Se on KAMALAA. "Coffee, please" on minimi mutta yleensa pitaa selventaa coffee, black, no sugar, please tai mita sitten haluaakin.
miten lausutaan occupied?
paitsi etta tuon o:n paalla pitaisi olla aakkoset.
mut en vieläkään tajua/hyväksy sitä, että pitää lausua ihan eri tavalla kun kirjoitetaan!!!!!!! aarrgghh! =)
14
okjupaid
No ei noin!
vaan
ökjypaid
mut en vieläkään tajua/hyväksy sitä, että pitää lausua ihan eri tavalla kun kirjoitetaan!!!!!!! aarrgghh! =) 14
Se liittyy vaan siihen, etta englantia on kirjoitettu PAAALJON pidempaan kuin suomea, ja kielen puhuttu muoto on ehtinyt muuttua moneen kertaan sina aikana, kun taas kirjoitettu muoto on pysynyt aika samanlaisena pidempaan. Ja muutenkaan kaikki kielet eivat vaan ole "foneettisia" kuten suomi.
okjupaid
No ei noin! vaan ökjypaid
yli 40 vuotta. Ai juu unohdin nenan kautta puhuvat englantilaiset ja muut Hyacinth Bucketit.
okjupaid
No ei noin! vaan ökjypaid
Sez who? Olen puhunut englantia VAIN
yli 40 vuotta. Ai juu unohdin nenan kautta puhuvat englantilaiset ja muut Hyacinth Bucketit.
OOoooo, Asiantuntija linjoilla ;)
Äänne ei ole puhdas oo, eikä puhdas öö, vaan jotain niiden väliltä.
Helpinta olisi sanoa '(sorry), it's taken'
miten lausutaan occupied?
"It's engaged."
Sellainen kyltti joihinkin oviin tulee itsestaankin kun vetaa oven lukkoon yleisissa vessoissa.
Tai sit vaan sanot etta "It's busy" tai "Someone's in there."
Mä sanoisin varmaan et "Sorry, it's occupied" tai "Sorry, it's taken"