Tarvitaan apua kappaleen sanoitukseen
Olemme tekemässä hiljattain perustetulle saksankielistä akustista punkkia soittavalle bändillemme ensimmäistä kappaletta keväällä tapahtuvaa debyyttiä varten.
Etsimme nyt inspiraatiota ja ideoita lyriikoihin teiltä. Eli heittäkää kehiin aiheita ja ideoita jotka ovat yhteiskunnallisesti kantaaottavia, polarisoituneita tai tuplastandardeihin liittyviä. Ja mielellään huumorin kukkakin saa kukkia. Kiitos!
Kommentit (15)
Heil! Kuuluuko Uber ääntää yybeä niin kuin saksaksi?
Sanna Marin on alin
Silti antaisin hälle halin
Ulkona on kylmä, hampaani sanoo "kali kali"
lass das Schwein. Sie verdienen besser
Sähkön hinta ja sähköyhtiöiden ennätysvoitot
Vierailija kirjoitti:
En osaa saksaa
Ei haittaa, käännöshommat sujuu kyllä 😀
ap
Onko saksassa ilmaus "putkiaivo", jolloin voisi tehdä pilaa liittokanslerin kaasuputkipeloista ja venäjän nöyristelystä?
Kiehtoisi myös kuulla biisejä, joihin on kiteytetty se miten pohjoismaiset rikkaat muuttaa Berliiniin ja ovat siellä niin berliiniläisiä, niin berliiniläisiä. Siis tämä gentrifikaatio-ilmiö, jossa vuosikymmeniä toimineet turkkilaisten ruokapaikat vaihtuu nyt koko ajan ruotsalaisiksi juurileipäkahviloiksi, joissa leipä maksaa 12 euroa kappale. Ironiaa voinee löytää vaikkapa pohjoismaisten ihmisten "täydellisestä" :D saksan kielen ääntämyksestä. Aidot berliiniläisethän (mukaanlukien nuo siellä asuvat turkkilaiset) puhuvat saksaa ihan eri tavalla kuin nämä tulokkaat. Esim. aidossa berliininsaksassa ei sanota (kuten meikäläisessä koulusaksassa) ich vaan ick. Suomalaisena pystyt varmaan repimään huumoria tuosta ilmiöstä. Esim. pohjoismaisissa vauvaperheissä vanhemmat (äitikin) on tyypillisesti 40-50, kun taas paikallisilla on siinä vaiheessa jo teinejä, jopa täysi-ikäisiä lapsia. Siinä on myös suurta tragikomiikkaa, miten pohjoismaiset sijoittajat ostelee Berliinistä kokonaisia taloja, ei vain asuntoja.
8 jatkaa:
ihan vakituisena turistina siis nämä havainnot, että viisikymppisiä skandeja ja suomalaisia pyörii nykyään joka kulmalla vauvanvaunuineen. :D
Te siis hakkaatte rumpua ja huudatte turhuuksien perään?
Sanoittajalle kuulu myös rojaltit, miten tuon ajattelitte hoitaa?
Eikö Eläkeläisten biisejä ole käännetty saksaksi, samoin MA Nummisen? Tehkää sanoitus siten, että yksi säe ELäkeläisiltä ja toinen MA:lta. Ja sit sinne tänne lisäätte jonkin polarisaatiota, kaksosstandardeja tms kuvaavia sanoja. Mut vain yhden! Myös Hitler ja lederhosen ovat hyviä sanoja ja johonkin väliin aus bei mit nach zeit von zu.
Ja sitten saksannatte nämä Rage Against the Coffee Machinen biisit:
Hohhoijaa nyt taassssssssszzzzzzzz.....
Suora käännös putkiaivot > Röhrengehirn voisi toimia?
Ap
Provo. Miksi ihmeessä auttaisimme? Itse teidän on biisinne kirjoitettava sen jälkeen kun olette poseeranneet tarpeeksi peilin edessä ja miettineet bändillenne nimen. Tärkeysjärjestys