Miten Euroopassa on tapana sanoa englanniksi hyvää joulunalusaikaa?
Tai että mukavaa joudunodotusta tms mitä nyt marraskuun lopussa sähköpostissa voi vieraalle ihmiselle kohteliaasti toivoittaa. Etsin siis eurooppalaista tapaa ilmaista asia, ei amerikan englanniksi siis. Ranskaan olen lähettämässä meiliä, mutta kirjoitan englanniksi kun en osaa ranskaa.
Kommentit (35)
Hycä kysymys, suoraa vastinetta ei ole.
Happy Holiday Season voi toivottaa hyvissä ajoin etukäteen jo.
Ranskaksi voi sanoa Joyex Noël en attente.
Vierailija kirjoitti:
Good Christmasbottomtime!
Tai sitten:
Good Christmasvesseltime!
I Europa gör man det på engelska endast på Irland och Malta.
Roomalaiskatolisissa maissa toivotetaan rauhaisaa ja seesteistä adventtiaikaa eikä mitään joulunalustoivotuksia. Joulu on vasta adventtiajan jälkeen. Hyvää joulua toivotellaan yleensä vasta joulupäivänä.
Vierailija kirjoitti:
I Europa gör man det på engelska endast på Irland och Malta.
Taitaa se Yhdistynyt kuningaskunta olla kuitenkin edelleen osa Eurooppaa.
Vierailija kirjoitti:
Roomalaiskatolisissa maissa toivotetaan rauhaisaa ja seesteistä adventtiaikaa eikä mitään joulunalustoivotuksia. Joulu on vasta adventtiajan jälkeen. Hyvää joulua toivotellaan yleensä vasta joulupäivänä.
Mutta miten tuo rauhaisaa adventtiaikaa sitten sanotaan englanniksi?
Ap
Vierailija kirjoitti:
Happy Holidays!
Eikö tämä ole nimenomaan amerikkalainen eikä eurooppalainen tapa sanoa?
Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Roomalaiskatolisissa maissa toivotetaan rauhaisaa ja seesteistä adventtiaikaa eikä mitään joulunalustoivotuksia. Joulu on vasta adventtiajan jälkeen. Hyvää joulua toivotellaan yleensä vasta joulupäivänä.
Mutta miten tuo rauhaisaa adventtiaikaa sitten sanotaan englanniksi?
Ap
Sille ei oikein englanniksi ole käännöstä kun noissa roomalaiskatolisissa maissa ei ole englanti kielenä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Roomalaiskatolisissa maissa toivotetaan rauhaisaa ja seesteistä adventtiaikaa eikä mitään joulunalustoivotuksia. Joulu on vasta adventtiajan jälkeen. Hyvää joulua toivotellaan yleensä vasta joulupäivänä.
Mutta miten tuo rauhaisaa adventtiaikaa sitten sanotaan englanniksi?
ApSille ei oikein englanniksi ole käännöstä kun noissa roomalaiskatolisissa maissa ei ole englanti kielenä.
Ok. Mutta mitä voisi kirjoittaa mukavaksi joulunalusaikaan liittyväksi lopputervehdykseksi englanninkielellä Ranskaan?
Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Roomalaiskatolisissa maissa toivotetaan rauhaisaa ja seesteistä adventtiaikaa eikä mitään joulunalustoivotuksia. Joulu on vasta adventtiajan jälkeen. Hyvää joulua toivotellaan yleensä vasta joulupäivänä.
Mutta miten tuo rauhaisaa adventtiaikaa sitten sanotaan englanniksi?
ApSille ei oikein englanniksi ole käännöstä kun noissa roomalaiskatolisissa maissa ei ole englanti kielenä.
Ok. Mutta mitä voisi kirjoittaa mukavaksi joulunalusaikaan liittyväksi lopputervehdykseksi englanninkielellä Ranskaan?
Ap
Seasons greetings? Happy holidays ehkä enemmän jenkkivivahteinen, mutta aivan ymmärrettävä kun kumpikaan teistä ei puhu englantia äidinkielenä ettekä elä englanninkielisessä kulttuurissa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Roomalaiskatolisissa maissa toivotetaan rauhaisaa ja seesteistä adventtiaikaa eikä mitään joulunalustoivotuksia. Joulu on vasta adventtiajan jälkeen. Hyvää joulua toivotellaan yleensä vasta joulupäivänä.
Mutta miten tuo rauhaisaa adventtiaikaa sitten sanotaan englanniksi?
ApSille ei oikein englanniksi ole käännöstä kun noissa roomalaiskatolisissa maissa ei ole englanti kielenä.
Ok. Mutta mitä voisi kirjoittaa mukavaksi joulunalusaikaan liittyväksi lopputervehdykseksi englanninkielellä Ranskaan?
ApSeasons greetings? Happy holidays ehkä enemmän jenkkivivahteinen, mutta aivan ymmärrettävä kun kumpikaan teistä ei puhu englantia äidinkielenä ettekä elä englanninkielisessä kulttuurissa.
Se on Season's Greetings, eli isoilla kirjaimilla ja heittomerkillä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Roomalaiskatolisissa maissa toivotetaan rauhaisaa ja seesteistä adventtiaikaa eikä mitään joulunalustoivotuksia. Joulu on vasta adventtiajan jälkeen. Hyvää joulua toivotellaan yleensä vasta joulupäivänä.
Mutta miten tuo rauhaisaa adventtiaikaa sitten sanotaan englanniksi?
ApSille ei oikein englanniksi ole käännöstä kun noissa roomalaiskatolisissa maissa ei ole englanti kielenä.
Ok. Mutta mitä voisi kirjoittaa mukavaksi joulunalusaikaan liittyväksi lopputervehdykseksi englanninkielellä Ranskaan?
ApSeasons greetings? Happy holidays ehkä enemmän jenkkivivahteinen, mutta aivan ymmärrettävä kun kumpikaan teistä ei puhu englantia äidinkielenä ettekä elä englanninkielisessä kulttuurissa.
Se on Season's Greetings, eli isoilla kirjaimilla ja heittomerkillä.
Puhelimella ei näköjään heittomerkki tullut mukaan, todella isot pahoittelut siitä.
Happy holidevskyj und kwanzaa davaritz!
Happy Holidays ja Season's Greetings
Happy Holidays!