Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten voi olla mahdollista, että aikuinen, korkeasti koulutettu suomalainen ei osaa kunnolla englantia? Neuvoja homman hanskaamiseen töissä.

Vierailija
31.07.2022 |

Tämä on ihan ällistyttävä uusi ongelma itselläni töissä. Olen nyt tehnyt keväästä lähtien tiimiprojektia kolmen muun työntekijän kanssa, joista kaksi ei osaa kunnolla englantia, toinen ei käytännössä ollenkaan.

Itse en ole koskaan tehnyt töitä muuta kuin englanniksi ja sitä ennen opiskellut englanniksi, niin itselläni suomi ei ole mitenkään vahva työkieli. Tämä ei ole koskaan ollut ongelma, sillä en ole ollut koskaan yhdessäkään työpaikassa, jossa englanti ei olisi pääkieli enkä ole ollut yhdenkään sellaisen kanssa edes tekemisissä. On aina ollut itsestäänselvää, että viestintä on englanniksi (varsinkin julkiset viestintämateriaalit), sillä niiden pitää olla käytettävissä myös kansainvälisille kumppaneille.

Myös tässä meidän projektissamme viestintämateriaalien olisi tärkeä tästä syystä olla englanniksi (eli että niitä tarvitaan jatkossa viestintään kansainvälisille kumppaneille), mutta niitä ei voi/saa tehdä englanniksi, koska nämä kaksi henkilöä eivät silloin osaa niitä lukea tai ymmärtää. Heidän vaatimansa jatkuva tarve tehdä kaikki dokumentit kahteen kertaan (ja minä olen projektissa se, jonka pitää kaikki viestintä hoitaa, vaikka heidän kuuluisikin siihen osallistua mutta kieltäytyvät), ensin suomeksi ja sitten englanniksi, aiheuttaa valtavasti ylimääräistä työtä, varsinkin koska projektiin liittyy valtava määrä erikoistunutta ammattisanastoa, jonka kaiken jatkuva kääntäminen suomen ja englannin välillä on todella työlästä. En myöskään tajua, miten homma voi toimia siinä vaiheessa, kun joudumme oikeasti olemaan tekemisissä kansainvälisten kumppaneiden kanssa eivätkä nämä kaksi henkilöä kykene olemaan missään viestinnässä mukana.

Tämän lisäksi asia aiheuttaa jatkuvaa kränää tiimissä, sillä he nokittelevat minua jatkuvasti mm. suomen kieliopista ja siitä, jos joskus käytän jotain englanninkielistä ammatillista termiä (koska olen oppinut ammattitermistön englanniksi). Samalla he jatkuvasti kiukuttelevat siitä, jos teen jonkin dokumentin englanniksi, silloinkin kun siitä on sovittu.

Tämä on aivan käsittämätön ja yllättävä tilanne. Miten ihmeessä tällaisen pystyy hanskaamaan niin että homma toimisi?

Kommentit (63)

Vierailija
61/63 |
31.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miten ihmeessä se yritys toimii kansainvälisillä markkinoilla, jos viestinnässä ei osaa englantia kuin 1 ihminen? Et kai sinä voi koko firmaa pelastaa ja kaikkiin puheluihin vastata? Jos on pakko niin ne 2 tehköön virheettömällä suomella dokumentit ja käännä sinä ne englanniksi.

Mitä ihmettä, etkö lukenut aloitusta ollenkaan?

Kyse yksittäisestä kahden vuoden projektista ison organisaation sisällä. Organisaation virallinen kieli englanti, joten tottakai 100% työntekijöistä pitäisi osata sujuvaa englantia koska se on organisaation virallinen työkieli. Niin kaikki muut osaavatkin paitsi nämä kaksi tässä projektissa. Ovat jo iäkkäitä ja olleet samassa organisaatiossa yli 30 vuotta, eli heidät on palkattu kauan ennen näitä muutoksia.

Ja ei, en todellakaan ryhdy miksikään ilmaiseksi kääntäjäksi.

- ap

Ei sinun pidäkään suostua ilmaiseksi kääntäjäksi, sinne tarvitaan joku muu ihminen kääntämään jos kerran on päätetty että toimitaan 2 kielellä. Ota tämä esimiehesi kanssa puheeksi, että et voi oman työsi ohessa olla myös ilmainen kääntäjä.

Mutta tuo englanti virallinen kieli ei yleensä tarkoita mitään. Olin itse töissä erittäin suuressa it-alan firmassa, jonka emoyritys on Amerikassa. Sielläkin virallinen kieli oli englanti. Mutta käytännössä Suomen yksikössä oli vaikka kuinka paljon porukkaa jotka ei osanneet englantia, eikä heidän tarvinnutkaan. Heidät vaan sitten laitettiin projekteihin joissa tehdään hommia suomalaisille asiakkaille. Firman viralliset tiedotteet tuli vain englanniksi, mutta aina jos oli jotain tärkeää, esimiehet lähetti niistä myös suomenkielisen tiivistelmän tiimilleen, joten ei haitannut jos ei alkuperäistä viestiä ymmärtänyt. 

Vierailija
62/63 |
31.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Juuri tuollaiset on tapaukset on tän palstan "olen vaativalla alalla asiantuntijana" tyyppejä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/63 |
31.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Videopeleistä ei opi englantia kunnolla. Toki sillä oppii pelaamaan ja puhumaan huonoa rallikieltä muiden pelaajien kanssa, jotka eivät usein ole natiiveja. Mutta mitään tekstin tuottomista sillä ei opi. Itse kyllä joutuu käydä sähköpostikin pariin kertaan läpi jos kirjoitan englanniksi ja ne mitä luen on ihan hirveää lukion seiska tasoa. Toki näitä itsejulistautuneita kieliguruja aina löytyy ja suuttuvat jos huomautan kielioppivirheistä ja surkeista lauserakenteista.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan seitsemän seitsemän