Tiesitkö että lunch ei tarkoita lounasta englanniksi?
Kommentit (31)
Vierailija kirjoitti:
Kaikkihan sen tietää että lounas on southwest.
Lounainen.
"How do you do? Shall we have some luncheon?"
Vierailija kirjoitti:
Lunch on nimenomaan lounas, luncheon taas on formaali lounastilaisuus.
T. Akkreditoitu kääntäjä
Tarkoitit varmaan auktorisoitu kääntäjä?
Jos South West Kardashian pistää päähänsä sydvestin ja menee syömään lounasta lounaaseen niin saa saa kunnon lounassopan.
kän ai häv sam tsiispöököös foo mai lants
Vierailija kirjoitti:
Jos South West Kardashian pistää päähänsä sydvestin ja menee syömään lounasta lounaaseen niin saa saa kunnon lounassopan.
Aivan, muuten hyvin väännelty sanasoppa, mutta Kardaaniakselin ipana ei ole Sout West vaan North West.
Asia ei koskaan ole selvä, edes päivällisen kohdalla, ja vielä vähemmän muissa kielissä.
Mä oon kuitenkin vetänyt sen linjan, että sanat tarkoittaa täsmälleen sitä, mitä minä määritän niiden tarkoittavan. Usein muuttelen yleisiä määritelmiä, muutta hyvästä syystä. Jos niitä ei ole vielä muutettu sanakirjaan, niin se ei ole mun syyni.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kaikkihan sen tietää että lounas on southwest.
Ohis: Viime keväänä akademisk svenska-kurssilla opettaja laittoi sähköposti, jossa kehotti olemaan tarkkana google translatorin kanssa. Lopputervehdys oli: "Vi äter inte sydvest. Vi äter lunch" :D
Onko akateemiset todellakin noin yksinkertaisia?
Yritys hyvä, mutta pieleen meni AP.
Lounas on kylläkin englanniksi south-west.
Lunch on nimenomaan lounas, luncheon taas on formaali lounastilaisuus.
T. Akkreditoitu kääntäjä