Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mitkä on inhokkikohtauksenne Sinkkuelämää- sarjassa?

Vierailija
15.08.2015 |

En muista jakson nimeä mutta se kohtaus missä Miranda on Carrien exän kanssa treffeillä Carrien kanssa. Siinä kun se exän paskamaisuus tulee ilmi ja he poistuvat paikalta Carrie sanoo niin ärsyttävästi I TOLD YOU SO! Toinen inhokki on se Cock a doodle doo jakso jonka lopussa Carrie keikistelee ulkoilmajuhlissa jossa yksi niistä transuista pyytää häntä pyörähtämään. Yököttävän teennäistä keikistelyä.
Mitkä ovat teidän inhokkikohtauksenne ko.sarjassa?

Kommentit (335)

Vierailija
241/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 00:24"][quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 00:06"]

Se missä Charlotte heitetään ulos lesbopiireistä, koska ei ole valmis seksiin jonkun akan kanssa. Itse naisista pitävänä olisin varmaan myös jättänyt pakkoseksin väliin. Oikeasti, mitä vittua? :D

[/quote]

Joo tämä mua ihmetytti heteronaisena kanssa. Ei mua ainakaan miespuoliset tutut/kaverit/kollegat yms. ole ikinä vaatineet panemaan jonkun heidän kanssaan, että saan hengailla porukassa. Miksi lesbopiirit olisivat jotenkin perusheteromiehiä panokeskeisempiä?
[/quot]

If you don't eat pussy, you're not a dyke. :D

Vierailija
242/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 00:24"]

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 00:06"]

Se missä Charlotte heitetään ulos lesbopiireistä, koska ei ole valmis seksiin jonkun akan kanssa. Itse naisista pitävänä olisin varmaan myös jättänyt pakkoseksin väliin. Oikeasti, mitä vittua? :D

[/quote]

Joo tämä mua ihmetytti heteronaisena kanssa. Ei mua ainakaan miespuoliset tutut/kaverit/kollegat yms. ole ikinä vaatineet panemaan jonkun heidän kanssaan, että saan hengailla porukassa. Miksi lesbopiirit olisivat jotenkin perusheteromiehiä panokeskeisempiä?

[/quote]

Eikö se potkittu pihalle porukasta koska ei ollut lesbo, ei siksi ettei suostunut harrastamaan pakkoseksiä(eihän kukaan sellaista edes vaatinut?)? Kun se nainen kysyy siltä suoraan että oletko lesbo, ja Charlotte selittelee jotain että hänestä tuntuu että osa hänestä mieleltään on tmv. Ja nainen jatkaa että do you eat pussy? Eli että jos ei harrasta seksiä naisen kanssa, ei ole lesbo. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
243/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun Samantha kertoo miten helppoa on saada orgasmi ja kuinka saa sen joka kerta ja Carrie sanoo "se valehtelee" ja kaikki muut nyökyttelee vieressä.

Koska Samantha on oikeassa :)

Vierailija
244/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:12"]

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 08:12"]  [quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:26"] [quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:17"] Se kun Carrie jää kiinni pettämisestä Aidanille ja se hokee siinä ovella varmaan 20 kertaa you have forgiven me, tosi epäuskottavasti. [/quote]   "You've GOT to forgive me". Samoin oma inhokkini. Toinen on se jakso, jossa Carrie hokee Bergerille tämän kirjan naispäähenkilön hiusdonitsista. "A SCRUNCHIE! No woman in New York wears a SCRUNCHIE!" Ja OMG, illallisravintolassa jonossa olevalla naisella onkin hiusdonitsi - mutta ah, Carrie on sittenkin oikeassa, koska ko. nainen on jonkun keskilännen peräjunttilan turisti eikä aito nykiläinen. [/quote] Ei kyllä odellakan ole "you have got to forgive me". Toi lause ei oo millään tasolla edes järkevä niin en kyl tajuu miks noin korjaat.. Se on kyl ihan you have to forgive me. Carrie anoo, että sun pitää antaa mulle anteeksi. [/quote] Vaikka sarjassa Carrie sanookin: "You have to forgive me" on myös: "You have got to forgive me" kieliopillisesti täysin oikein eli kyllä se on on täysin järkevä kaikilla tasoilla. Jenkeissä useimmiten käytetään pelkästään have- muotoa mutta brittienglannissa taasen have got esim. You have got to stop smoking/you have to stop smoking. Have got myös korostaa/painottaa sitä tekemistä enemmän.

[/quote]

Ja missäs maassa tämä Zinkkuelämää tapahtuukaan?

Niin.

Vierailija
245/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

 

 

[quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:26"]

[quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:17"]

Se kun Carrie jää kiinni pettämisestä Aidanille ja se hokee siinä ovella varmaan 20 kertaa you have forgiven me, tosi epäuskottavasti.

[/quote]

 

"You've GOT to forgive me". Samoin oma inhokkini. Toinen on se jakso, jossa Carrie hokee Bergerille tämän kirjan naispäähenkilön hiusdonitsista. "A SCRUNCHIE! No woman in New York wears a SCRUNCHIE!" Ja OMG, illallisravintolassa jonossa olevalla naisella onkin hiusdonitsi - mutta ah, Carrie on sittenkin oikeassa, koska ko. nainen on jonkun keskilännen peräjunttilan turisti eikä aito nykiläinen.

[/quote] Se on kyllä "you have to forgive me." Ärsyttää kun korjaat ja korjaat vielä väärin :D Ärsyttää enemmän kuin sinkkuelämään mikään kohtaus.

Vierailija
246/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:41"][quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:12"]

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 08:12"]  [quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:26"] [quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:17"] Se kun Carrie jää kiinni pettämisestä Aidanille ja se hokee siinä ovella varmaan 20 kertaa you have forgiven me, tosi epäuskottavasti. [/quote]   "You've GOT to forgive me". Samoin oma inhokkini. Toinen on se jakso, jossa Carrie hokee Bergerille tämän kirjan naispäähenkilön hiusdonitsista. "A SCRUNCHIE! No woman in New York wears a SCRUNCHIE!" Ja OMG, illallisravintolassa jonossa olevalla naisella onkin hiusdonitsi - mutta ah, Carrie on sittenkin oikeassa, koska ko. nainen on jonkun keskilännen peräjunttilan turisti eikä aito nykiläinen. [/quote] Ei kyllä odellakan ole "you have got to forgive me". Toi lause ei oo millään tasolla edes järkevä niin en kyl tajuu miks noin korjaat.. Se on kyl ihan you have to forgive me. Carrie anoo, että sun pitää antaa mulle anteeksi. [/quote] Vaikka sarjassa Carrie sanookin: "You have to forgive me" on myös: "You have got to forgive me" kieliopillisesti täysin oikein eli kyllä se on on täysin järkevä kaikilla tasoilla. Jenkeissä useimmiten käytetään pelkästään have- muotoa mutta brittienglannissa taasen have got esim. You have got to stop smoking/you have to stop smoking. Have got myös korostaa/painottaa sitä tekemistä enemmän.

[/quote]

Ja missäs maassa tämä Zinkkuelämää tapahtuukaan?

Niin.
[/quote]

Oletko tosissasi? Ymmärrätkö ollenkaan lukemaasi?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
247/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

1. Korkokengät ja niillä koikkelehtiminen. Tulee ikävä tennareita niin että varpaat kipristelee

2. Tyhjän näköiset käsilaukut. Tiedättekö sen kun näkee suoraan, että tuo laukku on vaan kiidätetty jostain superposhluxus-jeeje putiikista tuon näyttelijän käsikynkkään ja se on liian kevyen näköinen. Sen sisällä ei ole mitään. Sitä ei kanneta kuten "omaa ja tuttua". Se on feikin näköinen. Kuin lapsi joka leikkii aikuisen käsilaukulla. Niiden laukkujen sisälle olisi pitänyt laittaa tavaraa ja näyttelijöiden antaa tutustua laukkujen kantamiseen. Eikös tässä sarjassa näyttelijöitä ole myös manolot ja sarenit, vai?

Vierailija
248/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

 

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:41"]

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:12"]

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 08:12"]  [quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:26"] [quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:17"] Se kun Carrie jää kiinni pettämisestä Aidanille ja se hokee siinä ovella varmaan 20 kertaa you have forgiven me, tosi epäuskottavasti. [/quote]   "You've GOT to forgive me". Samoin oma inhokkini. Toinen on se jakso, jossa Carrie hokee Bergerille tämän kirjan naispäähenkilön hiusdonitsista. "A SCRUNCHIE! No woman in New York wears a SCRUNCHIE!" Ja OMG, illallisravintolassa jonossa olevalla naisella onkin hiusdonitsi - mutta ah, Carrie on sittenkin oikeassa, koska ko. nainen on jonkun keskilännen peräjunttilan turisti eikä aito nykiläinen. [/quote] Ei kyllä odellakan ole "you have got to forgive me". Toi lause ei oo millään tasolla edes järkevä niin en kyl tajuu miks noin korjaat.. Se on kyl ihan you have to forgive me. Carrie anoo, että sun pitää antaa mulle anteeksi. [/quote] Vaikka sarjassa Carrie sanookin: "You have to forgive me" on myös: "You have got to forgive me" kieliopillisesti täysin oikein eli kyllä se on on täysin järkevä kaikilla tasoilla. Jenkeissä useimmiten käytetään pelkästään have- muotoa mutta brittienglannissa taasen have got esim. You have got to stop smoking/you have to stop smoking. Have got myös korostaa/painottaa sitä tekemistä enemmän.

[/quote]

Ja missäs maassa tämä Zinkkuelämää tapahtuukaan?

Niin.

[/quote]

Mä en sit kirjoittanut ylempää kommenttia. t.111

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
249/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:45"]

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:41"][quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:12"] [quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 08:12"]  [quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:26"] [quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:17"] Se kun Carrie jää kiinni pettämisestä Aidanille ja se hokee siinä ovella varmaan 20 kertaa you have forgiven me, tosi epäuskottavasti. [/quote]   "You've GOT to forgive me". Samoin oma inhokkini. Toinen on se jakso, jossa Carrie hokee Bergerille tämän kirjan naispäähenkilön hiusdonitsista. "A SCRUNCHIE! No woman in New York wears a SCRUNCHIE!" Ja OMG, illallisravintolassa jonossa olevalla naisella onkin hiusdonitsi - mutta ah, Carrie on sittenkin oikeassa, koska ko. nainen on jonkun keskilännen peräjunttilan turisti eikä aito nykiläinen. [/quote] Ei kyllä odellakan ole "you have got to forgive me". Toi lause ei oo millään tasolla edes järkevä niin en kyl tajuu miks noin korjaat.. Se on kyl ihan you have to forgive me. Carrie anoo, että sun pitää antaa mulle anteeksi. [/quote] Vaikka sarjassa Carrie sanookin: "You have to forgive me" on myös: "You have got to forgive me" kieliopillisesti täysin oikein eli kyllä se on on täysin järkevä kaikilla tasoilla. Jenkeissä useimmiten käytetään pelkästään have- muotoa mutta brittienglannissa taasen have got esim. You have got to stop smoking/you have to stop smoking. Have got myös korostaa/painottaa sitä tekemistä enemmän. [/quote] Ja missäs maassa tämä Zinkkuelämää tapahtuukaan? Niin. [/quote] Oletko tosissasi? Ymmärrätkö ollenkaan lukemaasi?

[/quote]

Oikein hyvin kiitos. Tähän sopii parhaiten jenkkien käyttämä versio, vaikka Carriella oli naurettava tapa mankua muka eri kielillä kuten ranskaksi ja raiskata englantia muutenkin "me like". Voi luoja, ME LIKE.

Vierailija
250/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 00:37"]Se kun Carrie tilittää eroaan Bergeriin tämän kavereille baarissa .... Noloa.....
[/quote]
Mun mielestä se oli ihan loistava monologi!

Samoin tykkäsin äiti-lapsi-ravintolakohtauksesta. Tekisin varmaan ihan samoin, jos joku mukahieno keski-ikäinen kyseenalaistaisi lapseni oikeuden olla ravintolassa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
251/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 00:15"]SJP:n kävelytyyli. Jalat levällään kuin miehillä. Miksi ihmeessä sitä ei korjattu ohjaajan toimesta.
[/quote]
Samoin. Hieno nainen kalliissa vaatteissa/kengissä ja käveli aina jalkaterät ulospäin, ei-niin-suoria-sääriä korostaen.

Muut liikkuivat hahmolleen sopivasti. Oli se sitten näyteltyä tai ei.

Vierailija
252/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:53"][quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:45"]

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:41"][quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 09:12"] [quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 08:12"]  [quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:26"] [quote author="Vierailija" time="15.08.2015 klo 23:17"] Se kun Carrie jää kiinni pettämisestä Aidanille ja se hokee siinä ovella varmaan 20 kertaa you have forgiven me, tosi epäuskottavasti. [/quote]   "You've GOT to forgive me". Samoin oma inhokkini. Toinen on se jakso, jossa Carrie hokee Bergerille tämän kirjan naispäähenkilön hiusdonitsista. "A SCRUNCHIE! No woman in New York wears a SCRUNCHIE!" Ja OMG, illallisravintolassa jonossa olevalla naisella onkin hiusdonitsi - mutta ah, Carrie on sittenkin oikeassa, koska ko. nainen on jonkun keskilännen peräjunttilan turisti eikä aito nykiläinen. [/quote] Ei kyllä odellakan ole "you have got to forgive me". Toi lause ei oo millään tasolla edes järkevä niin en kyl tajuu miks noin korjaat.. Se on kyl ihan you have to forgive me. Carrie anoo, että sun pitää antaa mulle anteeksi. [/quote] Vaikka sarjassa Carrie sanookin: "You have to forgive me" on myös: "You have got to forgive me" kieliopillisesti täysin oikein eli kyllä se on on täysin järkevä kaikilla tasoilla. Jenkeissä useimmiten käytetään pelkästään have- muotoa mutta brittienglannissa taasen have got esim. You have got to stop smoking/you have to stop smoking. Have got myös korostaa/painottaa sitä tekemistä enemmän. [/quote] Ja missäs maassa tämä Zinkkuelämää tapahtuukaan? Niin. [/quote] Oletko tosissasi? Ymmärrätkö ollenkaan lukemaasi?

[/quote]

Oikein hyvin kiitos. Tähän sopii parhaiten jenkkien käyttämä versio, vaikka Carriella oli naurettava tapa mankua muka eri kielillä kuten ranskaksi ja raiskata englantia muutenkin "me like". Voi luoja, ME LIKE.
[/quote]

Puutuin kommenttiisi vain koska korjasit toista väärin kun sanoit;" Ei kyllä odellakan ole "you have got to forgive me". Toi lause ei oo millään tasolla edes järkevä"

Totesin, että lause on aivan oikein, sillä se on. Aivan sama, mitä sarjassa on sanottu tai ei.
Ei mulla muuta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
253/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 02:28"]

Mua ärsytti sarjassa se kun ne erosi miehistään niin helposti! Esim. eikö Charlotte ja Harry eronnu tyyliin sen takia että Harry katsoi jalkapalloa Charloten laittamalla sapatti-illallisella. Olis ollu realistisempaa, jos niillä olis ollu vähän enemmän riitoja ja eroja ennen kun ne hylkää avioliiton jonka takia Charlotte on kääntynyt juutalaiseksi.

[/quote]   

No eihän ne olleet vielä tuolloin naimisissa, Charlotte vasta odotti kosintaa.

Vierailija
254/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 03:25"]

Oonko mä ainoo joka tykkäsi Aleksandr Petrovskysta? Musta sen näyttelytaidoissa ei ollut mitään vikaa. Burgerikaan ei mua ärsytä niin paljon kuin muita täällä tuntuu. Tosin viimenen kausi on muutenkin mun mielestä paras, niissä on jotenkin kiva tunnelma :D

[/quote]  

Mä tykkäsin Petrovskysta, se oli jotenkin niin HOT!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
255/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

You HAVE TO forgive me TAI You GOT TO forgive me = sinun TÄYTYY antaa anteeksi minulle

You have got = ilmaisee omistamista "sinulla on, sinä omistat"
You have gotten = mennyt aikamuoto "sinulla on ollut, sinä olet omistanut"
You have gotten to = mennyt aikamuoto "sinun on täytynyt"

En tiedä mitä sarjassa sanottiin.

Vierailija
256/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Me LIKEY!!!

Vierailija
257/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 08:49"]

mikään muu ei siinä sarjassa ole ärsyttänyt niin paljon kuin se "pestot rinnuksille, ei haitraa minun mussukkani on niin leikkisä-äiti.

 

[/quote]

 

Tämä! Sillä lapsella oli vielä niin ällöttävän ärsyttävä nimikin, Seamus! :D

Vierailija
258/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.08.2015 klo 10:11"]You HAVE TO forgive me TAI You GOT TO forgive me = sinun TÄYTYY antaa anteeksi minulle

You have got = ilmaisee omistamista "sinulla on, sinä omistat"
You have gotten = mennyt aikamuoto "sinulla on ollut, sinä olet omistanut"
You have gotten to = mennyt aikamuoto "sinun on täytynyt"

En tiedä mitä sarjassa sanottiin.
[/quote]

Käypä täällä vähän kertaamassa, että miten se menikään;

http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/have-got-to-and-have-to

Vierailija
259/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Samanthan seksikohtaukset on ällöjä. Tyhmä ilme naamalla ja teennäinen läähätys. Se kohtaus etenkin, missä se ejakuloi sen ällön taaiteilijalesbon kanssa.

Vierailija
260/335 |
16.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja sit taas alko se tyypillinen AV-jankkaus.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan kaksi kuusi