Lopettakaa sanan KAKSOISSTANDARDIT käyttäminen, se on suomeksi KAKSINAAMAISUUS!
Kommentit (9)
Vierailija kirjoitti:
Eivät kyllä ole täysin synonyymeja.
Niin minustakin kaksinaamaisuus on enemmän sellaista, että puhuu yhtä yhdelle ja toista tarinaa toiselle.
Kaksoisstandardit ovat taas enemmän käyttäytymistä, että samat säännöt eivät ole kaikille tai kaikkialla.
Vierailija kirjoitti:
Eivät kyllä ole täysin synonyymeja.
Tämä. Kaksinaamaisuuteen liittyy usein vehkeily.
Kaksinaamainen tarkoittaa eri asiaa. Tekopyhyys kuvaa paremmin kaksoisstandardia, tosin sekään ei merkityssisällöltään ole identtinen.
Nuo eivät ole synonyymejä.
Urbaanisanakirjan kuvailee sanan kaksinaamainen: On mielin kielin kasvotusten, mutta puhuu selän takana pahaa.
Kun taas kaksoisstandardi on sama asia kuin kaksinaismoraali: moraali joka asettaa erilaisia vaatimuksia eri yksilöille, ryhmille. Tästä hyvä esimerkki on millaiset standardit naisten ja miesten sänkykäyttäytymiselle monella on. Nainen on huono jos makaa usean kanssa. Kun taas mies on kunnon sonni.
Double-faced on kaksinaamaisuus. Double standard on lähempänä kaksinaismoraalia kuin kaksinaamaisuutta. Kaksinaismoraali on suora käännös ruotsin sanasta dubbelmoral. "Sivistyssanoissa" ei oikein voi voittaa, koska ne usein pohjautuvat "lainasanoihin".
Sanakirjoista voi selvitellä sanojen vivahde eroja.
Kyse ei ole pelkästään siitä, miten sanat sanatarkasti kääntyvät
Kun jotain termiä käytetään usein ja siihen totutaan, se saa kulttuurisia lisävivahteita, joita pelkkä sanatarkasti kääntäminen ei tavoita.
Minua esimerkiksi ärsyttää bisnesmaailmassa viljelty termi mindsetti. Mutta vaikkapa "ajattelutapa" ei tavoita kaikkea sitä, mihin mindsetillä viitataan. Sitten taas "ajattelu- ja lähestymistapojen kokonaisuus" on yksinkertaisesti liian kömpelö vaihtoehto käyttää.
5/5
Sarjassamme typeriä jenkkiväännöksiä.