"Distribuoidaan"... Siis eikö oikeasti voi sanoa että jaetaan? Li Andersson?
Kommentit (33)
Ei liity suomenruotsalaisuuteen vaan siihen että nykyään pätevät, normaalit, suomenkielen sanat korvataan englannin väännöksillä, jotta saadaan kuulostamaan enemmän sivistyssanoilta ja englantia osaamattomat tuntemaan itsensä moukiksi.
Vierailija kirjoitti:
Ei liity suomenruotsalaisuuteen vaan siihen että nykyään pätevät, normaalit, suomenkielen sanat korvataan englannin väännöksillä, jotta saadaan kuulostamaan enemmän sivistyssanoilta ja englantia osaamattomat tuntemaan itsensä moukiksi.
Distribuutio tulee latinasta eikä englannista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa puhutaan suomea, eikä mitään figelskaa.
Mikä saa sinut ajattelemaan, että kyse olisi englannista? Maailmassa on tuhansia muitakin kieliä kuin vain suomi ja englanti.
Käyttämäni termi kuvaa kahden kielen sekoittamista. Kuten aiemmin on jo todettu, voi Lin käyttämä sana tulla ainakin ruotsista tai englannista, ehkä jopa jostain kolmannestakin kielestä. Silti halveksun ihmisiä, jotka väkisin survovat lauseeseensa toisen kielen sanoja. Hyvä esimerkki on kaverilta kuulemani: "swäppää displaylle toisen moodin".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa puhutaan suomea, eikä mitään figelskaa.
Suomi on kaksikielinen maa jos et tiennyt.
Jaa että stokkalle pitäisi päästä. no tost kato walkaat streetin toiselle sidelle, sitten tost roundaboutista suoraan traficlightsien jälkeen käännyt leftiin ja siinä parkkiksen takana näkyykin shopping mall, ja siitä ovest vaa ineen ja oot finaalis.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa puhutaan suomea, eikä mitään figelskaa.
Suomi on kaksikielinen maa jos et tiennyt.
Se ei todellakaan tarkoita kielen väärin käyttöä.
Eilen joku kirjoitti, että "dislikelle" ei löydy suomenkielistä vastinetta.
Vierailija kirjoitti:
Ei liity suomenruotsalaisuuteen vaan siihen että nykyään pätevät, normaalit, suomenkielen sanat korvataan englannin väännöksillä, jotta saadaan kuulostamaan enemmän sivistyssanoilta ja englantia osaamattomat tuntemaan itsensä moukiksi.
Ei tuo ole mikään englannin väännös. Se on ruotsin väännös.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ihan hyvinhän tuo osaa pakkosuomea.
Ei pakkosuomea ole olemassa. Tämä on Suomi ja täällä puhutaan suomea. Silloin kun valtaväestö pakotetaan opiskelemaan vähemmistökieltä, niin se on pakkokieli. Kuten ruotsi.
Olet väärässä. Suomi on kaksikielinen maa ja ruotsi on ihan virallinen kieli Suomessa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa puhutaan suomea, eikä mitään figelskaa.
Mikä saa sinut ajattelemaan, että kyse olisi englannista? Maailmassa on tuhansia muitakin kieliä kuin vain suomi ja englanti.
Käyttämäni termi kuvaa kahden kielen sekoittamista. Kuten aiemmin on jo todettu, voi Lin käyttämä sana tulla ainakin ruotsista tai englannista, ehkä jopa jostain kolmannestakin kielestä. Silti halveksun ihmisiä, jotka väkisin survovat lauseeseensa toisen kielen sanoja. Hyvä esimerkki on kaverilta kuulemani: "swäppää displaylle toisen moodin".
Ja opetusministerin kyllä voisi odottaa puhuvan suomen kieltä selkeästi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa puhutaan suomea, eikä mitään figelskaa.
Suomi on kaksikielinen maa jos et tiennyt.
Se ei todellakaan tarkoita kielen väärin käyttöä.
Eikö väärinkäyttö ole yhdyssana? Joo tiedän kyllä, että tietyssä tapauksessa voidaan kirjoittaa erikseenkin, mutta epäilen tiesitkö sinä sitä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa puhutaan suomea, eikä mitään figelskaa.
Mikä saa sinut ajattelemaan, että kyse olisi englannista? Maailmassa on tuhansia muitakin kieliä kuin vain suomi ja englanti.
Käyttämäni termi kuvaa kahden kielen sekoittamista. Kuten aiemmin on jo todettu, voi Lin käyttämä sana tulla ainakin ruotsista tai englannista, ehkä jopa jostain kolmannestakin kielestä. Silti halveksun ihmisiä, jotka väkisin survovat lauseeseensa toisen kielen sanoja. Hyvä esimerkki on kaverilta kuulemani: "swäppää displaylle toisen moodin".
Ja opetusministerin kyllä voisi odottaa puhuvan suomen kieltä selkeästi.
Mannerheim oli armeijan ylipäällikkö ja Suomen presidentti ja suomenkielisillä oli joskus vaikea ymmärtää hänen suomeaan.
Vierailija kirjoitti:
Ei liity suomenruotsalaisuuteen vaan siihen että nykyään pätevät, normaalit, suomenkielen sanat korvataan englannin väännöksillä, jotta saadaan kuulostamaan enemmän sivistyssanoilta ja englantia osaamattomat tuntemaan itsensä moukiksi.
Tämä. Asiakkaitakin kontaktoidaan, kun otetaan heihin yhteyttä. Kun olin lapsi vielä 2000-luvun alussa, kontaktointi tarkoitti koulukirjojen kontaktoimista kontaktimuovilla. En vieläkään pääse yli siitä, että samaa termiä käytetään väärässä asiayhteydessä ihan asiallisella työpaikalla, kun on niin muodissa käyttää näitä englannista jatkettuja sanoja.
Ei pakkosuomea ole olemassa. Tämä on Suomi ja täällä puhutaan suomea. Silloin kun valtaväestö pakotetaan opiskelemaan vähemmistökieltä, niin se on pakkokieli. Kuten ruotsi.