Tekstityksistä Viaplayssa
Aloitin juuri katsomaan Frendien seitsemättä tuokkaria ja heti ekan jakson alussa tuli vastaan Ross Gellerin repla "I thought it was just some kid yelling "I'm gay! I'm gay!"". Tämä repla oli Viaplayssa suomennettu tälleinsä: "Luulin, että joku huusi "Minä olen piilossa!"". Mistä lähtien gay on tarkoittanut piilossaoloa? Eikö gay tarkoita homoa?
Olen huomannut muutaman kerran Viaplayn tekstityksissä, että joissakin (esim Frendit) jaksoissa ä:t on korvattu väliviivalla ja sanoissa kirjainten välissä on lyöty spacea esim. näi n tälläta valla.
Tietääkö kukaan, onko viaplayssa ollenkaan panostettu noihin käännöstekstityssuomennoksiin/mihin lie? Ja mikä on tuon Viaplayn Vuokraamon virka?
Kommentit (4)
Joo, tekstitys kusee välillä. Mut toi piilossa-juttu johtuu siitä, että monica huusi "olen kihloissa!" Ja se on pitänyt suomentaa niin, että ross olisi kuullut melkein saman asian. (Englanniksi engaged-gay kuulostaa aika samalta). Gay tarkoittaa homoa kyllä.
Laita palautetta vaikka viaplayn fb-sivulle.