Dzanett, Timitri, Penjami- tiedättekö muita samanlaisia nimiä?
Olen viime aikoina törmännyt useastikin nimiin, jotka on aivan oikeasti kirjoitettu suomalaisen mallin mukaan ja ovat silti ilmeisesti virallisia? Millaisia muita samantyyppisiä nimiä olette bonganneet?
Kommentit (33)
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 11:16"]
Täytyy nyt muistaa, että kyllä ne meidän Matti ja Liisa ynnä muut ovat ihan samanlaisia väännöksiä vieraista nimistä :D
[/quote]
Voin kuvitella keskiajan AV-mammojen rutinan ja juputuksen, kun kristinuskon myötä ensimmäiset Matit ja Liisat kastettiin :D
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 11:31"][quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 11:16"]
Täytyy nyt muistaa, että kyllä ne meidän Matti ja Liisa ynnä muut ovat ihan samanlaisia väännöksiä vieraista nimistä :D
[/quote]
Voin kuvitella keskiajan AV-mammojen rutinan ja juputuksen, kun kristinuskon myötä ensimmäiset Matit ja Liisat kastettiin :D
[/quote]
Joku uikuttaa kirkuvansa ristiäisissä. Herra Jumala! Lapsesta tuli Matti!
Ainahan näitä on ollut
Victor-Viktor-Vihtori- Voitto, Viki
Wilhelm-Vilhelmi-Viljami-Vilho-Jami
Wilhelmina-Vilhelmiina-Miina-Minna-Helmi-Iina
Kieli muuttuu ja Tziizuz Nieminen sen mukana.
Minusta nämä Risillat ja Tianat ovat jotenkin ihanempia kuin Janica Tuppuraiset, Chiara Kattaiset, Charlotta Väätäiset tai Luca Pirhoset.
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 10:57"]
Romaninaisen nimenä Mirikli. Tai Telila.
[/quote]
Ei ne osaa kirjoittaa edes omaa nimeään. Katsokaa vaikka mtv3 tekstitv 893 - 894.
Penjamin, Ruut, Roopertti, onhan näitä hienoja suomennoksia.
aivan kamalia nimiä minun mielestäni.
Isapella, Taniel ja Taniela, Rekina, Kaapriel ja Kapriel, Kloria, Vlora, Karlotta ja Karlotte, Sovia, Priskilka ja Miranta löytyy etunimihausta.
En tiedä, onko tuo Tiana junttiväännös Dianasta, mutta Tiana on myös itsessään ihan oikea nimi:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tiana_Lemnitz
Ainakin Christianasta olen nähnyt lempinimenä.
Ja kas, pikainen Googlaus näyttää, että tämän hetken tunnetuin Tiana näyttää olevan jokin Disney-elokuvan hahmo.
Ruut on kylläkin ihan oikea vanha suomalainen nimi.
Kuten myös Rikhart/Rikhard/Rikard. Tosin ei niinkään suomensuomalainen kuin skandinaavinen, mutta silti.
Miksi antaa eksoottinen nimi, jos vanhemmat eivät edes osaa ääntää sitä oikein?
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 18:31"]
Ruut on kylläkin ihan oikea vanha suomalainen nimi.
Kuten myös Rikhart/Rikhard/Rikard. Tosin ei niinkään suomensuomalainen kuin skandinaavinen, mutta silti.
[/quote]
Rut ruotsalaisittain on ok, Ruut suomalaisittaina aivan hirveä.
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 18:41"]
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 18:31"]
Ruut on kylläkin ihan oikea vanha suomalainen nimi.
Kuten myös Rikhart/Rikhard/Rikard. Tosin ei niinkään suomensuomalainen kuin skandinaavinen, mutta silti.
[/quote]
Rut ruotsalaisittain on ok, Ruut suomalaisittaina aivan hirveä.
[/quote]
Mikä ero näillä muka on? Kuulostaa lausuttuna ihan samalta. :D
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 11:47"]
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 11:31"][quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 11:16"] Täytyy nyt muistaa, että kyllä ne meidän Matti ja Liisa ynnä muut ovat ihan samanlaisia väännöksiä vieraista nimistä :D [/quote] Voin kuvitella keskiajan AV-mammojen rutinan ja juputuksen, kun kristinuskon myötä ensimmäiset Matit ja Liisat kastettiin :D [/quote] Joku uikuttaa kirkuvansa ristiäisissä. Herra Jumala! Lapsesta tuli Matti! [/quote]
Ehkä ennemminkin nimenantojuhlassa kirkuu ukko ylijumalaa ;)
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 11:16"]
Täytyy nyt muistaa, että kyllä ne meidän Matti ja Liisa ynnä muut ovat ihan samanlaisia väännöksiä vieraista nimistä :D
[/quote]
Miksi alapeukkua? Elisabeth -> Eliisa -> Liisa
Tuo i-kirjaimen kahdentuminen johtuu siitä, että alkup. nimen painollinen tavu on toisena: Elisabeth. Siksi Liisa on okeastaan luonnollinen lyhenne nimestä, sillä suomen kielessä paino on aina ensimmäisellä tavulla. Painokkuus on kahdentanut vokaalin. Suomessa on tietty myös muoto Elisa, jossa paino onkin "väännetty" myöskin suomalaisittain pois alkuperäiseltä paikaltaan siihen ensimmäiselle tavulle.
En tiedä, miksi "beth" on tippunut pois, mutta Liisapetti ja Eliisapetti kuulostaisivat vähän... miten sen nyt sanoisi... :D