Miksi joku ääntää englanninkielisen nordic-sanan "nuurdik"?
Äsken Ylen tv-uutisissa tuon fitness/bodaus-insertin toimittaja
Kommentit (26)
Vierailija kirjoitti:
Millä perusteella se olisi englantia?
Mitä muuta se mielestäsi olisi?
Ei ole ruotsia, norjaa, saksaa, ranskaa, venäjää ainakaa.
Eikös Nordea sitten äännetä ruotsalaisittain "nuurdea", sillä sehän on ruotsalaisten omistama pankki.
Mäkin ihmettelen tuota. Kuulen samaa koko ajan.
Nordisk on ruotsia, Nordic on englantia. Ärsyttää hulluna se nuuuurdik
En tiedä, mutta sama porukka todennäköisesti ääntää sanan 'focus' englanniksi 'fookkys'. Kuuntelin joskus Sari Baldaufin englanninkielistä (after a fashion) puhetta, ja joka neljäs sana oli tuo fookkys, meinasi lopulta olla vaikeaa pidätellä naurua.
Vierailija kirjoitti:
Eikös Nordea sitten äännetä ruotsalaisittain "nuurdea", sillä sehän on ruotsalaisten omistama pankki.
Pitäisi ensin selvittää, mitä kieltä se on. Ruotsissa varmaan ääntävät "nuurdea".
Vierailija kirjoitti:
En tiedä, mutta sama porukka todennäköisesti ääntää sanan 'focus' englanniksi 'fookkys'. Kuuntelin joskus Sari Baldaufin englanninkielistä (after a fashion) puhetta, ja joka neljäs sana oli tuo fookkys, meinasi lopulta olla vaikeaa pidätellä naurua.
Taitaa "fookkys" olla suomenruotsalainen tai ehkä ranskalainen tapa ääntää. Ruotsissa varmaan "fuukkys".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En tiedä, mutta sama porukka todennäköisesti ääntää sanan 'focus' englanniksi 'fookkys'. Kuuntelin joskus Sari Baldaufin englanninkielistä (after a fashion) puhetta, ja joka neljäs sana oli tuo fookkys, meinasi lopulta olla vaikeaa pidätellä naurua.
Taitaa "fookkys" olla suomenruotsalainen tai ehkä ranskalainen tapa ääntää. Ruotsissa varmaan "fuukkys".
Ja englanniksi:
American English: [ˈfoʊkəs]
British English: [ˈfəʊkəs]
Vierailija kirjoitti:
Keskustelu ilmiannettu!
HV!
Vierailija kirjoitti:
Svedut ääntää "nor-deea".
... Tämä siis viittauksena "Nordean" ääntämisasuun.
Onhan se vähän noloa, ettei toimittaja osaa sanoa sitä "Noordik".
Sitten jos on ruotsalainen sana "Nordisk", niin se tietysti sanotaan "Nuurdisk".
Vierailija kirjoitti:
Eikös Nordea sitten äännetä ruotsalaisittain "nuurdea", sillä sehän on ruotsalaisten omistama pankki.
Niinhän se äännetäänkin. Nuur - dee- a.
Rantasverigennsonin mukaisesti mennään y:llä... nyyrdik, jyytyyp, nyyrdeä... Jne.
Edustat paremmistoa.
Aina tulee naita ikuisuuskysymyksia kuten miksi joku voi luulla etta "in the long run" olisi jotenkin kaannettavissa pitkaksi juoksuksi vaikka kysymys on ajan kulumisesta.
Miten pitkalle pitaisi juosta ja kuinka kovaa?
Millä perusteella se olisi englantia?