Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kommentit (41)

Vierailija
21/41 |
09.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuningasten :-DDD jeesustakin naurattaa sun kielioppis, tuolla äidinkielellä jännittää että ootkohan ymmärtänyt edes raamatusta lukemaasi.

Vierailija
22/41 |
09.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Virsi 580:

 

1.
Oi kuningasten kuningas,
sä maan ja taivaan valtias,
myös tähän maahan silmäs luo
ja armos runsaat lahjat suo.

2.
On meidän kansa vähäinen
ja vähäinen on voima sen,
vaan mitä mahtavinkaan vois,
jos et sä, Herra, voimaa sois.

3.
On edessäsi tuhkaa vain
maailman mahti voimakkain.
Kun viittaat, korkein alenee
ja alhaisinkin ylenee.

4.
Vaan tehtäviisi valitset
useinkin pienet, alhaiset,
niin että heissä näkyisi
vain sinun suuri voimasi.

 

5.
Näin muinoin kansa pienoinen
sai hoitaa tulta totuuden,
ja köyhä seutu Juudean
on synnyinpaikka Korkeimman.

6.
Suo, Herra, meille Henkesi,
tee meissä armotyötäsi.
Pois väärät pyyteet karkota
ja rakkauteen kasvata.

7.
Tee kansastamme kansasi
ja sinun palvelijasi.
Sen töitäsi suo toimittaa
ja kunniaasi julistaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/41 |
09.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

2

Vierailija
24/41 |
09.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

There is no god...

Vierailija
25/41 |
09.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Palvokaa ja palvelkaa vain Jumalaa ihan niin kuin Jeesuskin teki. Jeesus ei ole Jumala, vaan Jumalan profeetta ja palvelija.

Muslimi

Vierailija
26/41 |
09.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.11.2014 klo 22:37"]There is no god...
[/quote]

Lord est.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/41 |
09.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Elvis on Kuningas!

Vierailija
28/41 |
09.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voihan saatana.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/41 |
09.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.11.2014 klo 22:37"]

There is no god...

[/quote]

PSALMIT 14

1. Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi.
Hullu sanoo sydämessänsä: "Ei ole Jumalaa". Turmiollinen ja iljettävä on heidän menonsa; ei ole ketään, joka tekee, mikä hyvää on.
2. Herra katsoo taivaasta ihmislapsiin nähdäksensä, onko ketään ymmärtäväistä, ketään, joka etsii Jumalaa.
3. Mutta kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvää on, ei yhden yhtäkään.
4. Eivätkö he mitään käsitä, kaikki nuo väärintekijät, jotka saavat leipänsä syömällä minun kansaani eivätkä avuksensa huuda Herraa?
5. Siinä heidät valtaa kauhu, sillä Jumala on läsnä vanhurskasten sukukunnassa.
6. Te saatatte häpeään sorretun aikeet, mutta Herra on heidän turvansa.
7. Oi, että Israelin pelastus tulisi Siionista! Kun Herra kääntää kansansa kohtalon, silloin Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee.

Vierailija
30/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Amen!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Amen!

Vierailija
32/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

No! There is Mighty God, the Great I Am, Lord Jesus, Heavenly Father, Eternal Life, Word of God. Truth, John 3:16. Isaiah 53:5. Psalm 103. Revelation 1:1. John 16-17.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi AP tällä tavalla ylistää tunnettua homomiestä? Eikö homouden pitänyt olla synti?

Vierailija
34/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

George Frederic Handel - 'For Unto Us a Child is Born' from "The Messiah"

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitäs se halleluja muuten niinkun meinaa?

Vierailija
36/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

For unto us a Child is born,

Unto us a Son is given;

And the government will be upon His shoulder.

And His name will be called

Wonderful, Counselor, Mighty God,

Everlasting Father, Prince of Peace.

7 Of the increase of His government and peace

There will be no end,

Upon the throne of David and over His kingdom,

To order it and establish it with judgment and justice

From that time forward, even forever.

The zeal of the Lord of hosts will perform this.

Isaiah 9:6-7

Vierailija
37/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Halle oli Jeezuksen aazi, jolle Jeezus huuzi HAllelujaa?

Vierailija
38/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mitäs se halleluja muuten niinkun meinaa?

Hallelujah (/ˌhælᵻˈluːjə/ HAL-ə-LOO-yə) is a transliteration of the Hebrew word הַלְּלוּיָהּ (Modern halleluya, Tiberian halləlûyāh), which is composed of two elements: הַלְּלוּ (second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb hallal: an exhortation to "praise" addressed to several people[1]) and יָהּ (the names of God Jah or Yah).[2][3][4]

Most well-known English versions of the Hebrew Bible translate the Hebrew "Hallelujah" (as at Psalm 150:1) as two Hebrew words, generally rendered as "Praise (ye)" and "the LORD", but the second word is given as "Yah" in the Lexham English Bible and Young's Literal Translation, "Jah" in the New World Translation, "Jehovah" in the American Standard Version, and "Hashem" in the Orthodox Jewish Bible. Instead of a translation, the transliteration "Hallelujah" is used by JPS Tanakh, International Standard Version, Darby Translation, God's Word Translation, Holman Christian Standard Bible, and The Message, with the spelling "Halleluyah" appearing in the Complete Jewish Bible. The Greek-influenced form "Alleluia" appears in Wycliffe's Bible, the Knox Version and the New Jerusalem Bible.

In the great song of praise to God for his triumph over the Whore of Babylon[5] in chapter 19 of the New Testament book of Revelation, the Greek word ἀλληλούϊα (allēluia), a transliteration of the same Hebrew word, appears four times, as an expression of praise rather than an exhortation to praise.[6] In English translations this is mostly rendered as "Hallelujah",[7] but as "Alleluia" in several translations,[8] while a few have "Praise the Lord",[9] "Praise God",[10] "Praise our God",[11] or "Thanks to our God".[12]

הַלְּלוּיָהּ is found 24 times in the Book of Psalms, and the Greek transliteration ἀλληλούϊα appears in the Septuagint version of these Psalms, in Tobit 13:17 and 3 Maccabees 7:13 and four times in Revelation 19.[6] The word is used in Judaism as part of the Hallel prayers, and in Christian prayer,[5] where since the earliest times[6] it is used in various ways in liturgies,[13] especially those of the Catholic Church and the Eastern Orthodox Church,[14] both of which use the form "alleluia".

https://en.wikipedia.org/wiki/Hallelujah

Vierailija
39/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja hullut ovat liikenteessä..

Vierailija
40/41 |
10.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

amen.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme viisi seitsemän