Kun tilaat kahvilassa Tarte Tatin:ia, yritätkö lausua sen oikeaoppisesti ranskalaisittain vai suomeksi Tatin torttua?
Kommentit (30)
Minä menin puolivahingossa alkossa kysymään missä on cointreauta lausuen sen ranskaksi. Ei se kyllä haitannut, mut itseä vähän hymyilytti jälkeenpäin että, olinpas ”hieno”
Sanoisin yksi Tarte. Ei kuitenkaan tamperelaisittain "tarttee tartea". Suomalainen tapa on sanoa kuten kirjoitetaan tarte tatin tai sitten venyttää taattin.
Tarte tatinia tilaisin, eli sanoisin kuten kirjoitetaan. Tarjoilija ymmärtäisi varmasti, jososaisi suomea. Ranskassa, jos olisin, yrittäisin lausua oikein.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En voi sanoa torttu, koska se voi tarkoittaa kakkaa. En myöskään piirakka, koska se taas tarkoittaa jotain mitä en kehtaa sanoa. Eli en syö.
Et sitten varmaan syö karjalanpiirakoita, kun nehän voivat tuoda ulkonäkönsä puolesta jotakin sulle mieleen.
jaa juu mää oonkin ihmetellyt kun en ole saanut moisia syödyksi, olen nuoleskellut vain.
Vierailija kirjoitti:
Yks tommonen (näytän sormella)
Juu, sen takia ne on siellä lasin takana tiskissä, ettei tartte osata lausua hankalia sanoja.
En tiedä kahvilaa missä olisi tarjolla oikeaoppista Tatinia, siis Suomessa. Tilaisin varmaan ranskalaista omenapiirakkaa.
En tilaa mitään noin hankalaa. Valkkaan jotain jonka osaan lausua, esim. ruisleipää tai juustokakkua jonka olen oppinut lausumaan oikein eli "zyysto käck"
Vierailija kirjoitti:
En tiedä kahvilaa missä olisi tarjolla oikeaoppista Tatinia, siis Suomessa. Tilaisin varmaan ranskalaista omenapiirakkaa.
ns parempi ihminen kommentoi, pois alta mää oon syäny piirakkaa vähä eri malliin. jos nyt lurppu kävisit vaikka siellä ranskassa syömässä piirakkasi. ai niin pitäisi joku saada maksamaan matkat ja piirakat.
Hei, Karjalasta heilin minä löysin... laulaa rempseästi vekkuli setämies ja nuolee tilaamaansa karjalanpiirakkaa samalla kun hakee katsekontaktia kassahenkilöön.