Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi suomalaiset ei osaa kirjoittaa edes venäläisiä nimiä oikein? Mikä siinä on niin vaikeaa?

Vierailija
11.05.2021 |

Jatkuvasti toimittajatkin kirjoittavat venäläiset nimet väärin. Venäjä on sentään Suomen naapurimaa ja ei voi olla liikaa vaadittu että edes nimet, paikannimet ym. tietää vaikka ei muuten venäjän kieltä osaisikaan. Nytkin kouluampujan nimi on taas väärin kirjoitettu lehdissä.

Kommentit (58)

Vierailija
21/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Aivan yhdentekevää kirjoitanko venäläisten nimet oikein vain väärin. Tippuvat kuitenkin ikkunasta nopeammin kuin ehtii varmistaa nimen oikeinkirjoituksen.

No, etköhän kuitenkin osaa kirjoittaa ihan oikein 'Vladimir Putin', ja hän on kuitenkin pysytellyt tukevalla lattialla erittäin, erittäin kauan.

Vierailija
22/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei pysty kun nauran vedet silmissä miten isä aurinkoinen tehnyt taas lätkämatsissa lähes kymmenen maalia. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jalkapalloilijat ovat muuten Jerjomenkoja eivätkä suinkaan Eremenkoja. Moni Elenakin on oikeasti Jelena.

Vierailija
24/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja njet gavarit parusski.

Ja nje gavarju parusskij.

Ja ne gavaru paruski

Vierailija
25/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuo on totta. Nimi pitäisi kirjoittaa kuin se siinä maassa kirjoitetaan, ei suomenkielinen /muu versio. Myös valkovenäjän nimissä sama ja paikannimet osittain.

Niin tosiaan vähän haasteellista kirjoittaa kyrillisiä kirjaimia kesken kaiken... mutta nimet pitäisi translitteroida niin kuin ne suomeksi kirjoitetaan, ei englanniksi. Tämä häiritsee minua. Esimerkiksi Tshaikovski, ei Tchaikovsky.

Parempi että käyttää englannin translitterointia niin nimellä voi jotain onnistua googlettamankin.

Googleenhan voi syöttää minkä translitteroinnin haluaa - tai vaikka alkuperäisen kyrillisen kirjoitusasun - mutta esimerkiksi toimittajien pitäisi mielestäni aina käyttää suomenkielistä translitterointitapaa, kun siihen on kuitenkin ihan loogiset säännöt.

Vierailija
26/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos olisin venäläinen olisin mieluiten Vjadseslav.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuo on totta. Nimi pitäisi kirjoittaa kuin se siinä maassa kirjoitetaan, ei suomenkielinen /muu versio. Myös valkovenäjän nimissä sama ja paikannimet osittain.

Niin tosiaan vähän haasteellista kirjoittaa kyrillisiä kirjaimia kesken kaiken... mutta nimet pitäisi translitteroida niin kuin ne suomeksi kirjoitetaan, ei englanniksi. Tämä häiritsee minua. Esimerkiksi Tshaikovski, ei Tchaikovsky.

Parempi että käyttää englannin translitterointia niin nimellä voi jotain onnistua googlettamankin.

Googleenhan voi syöttää minkä translitteroinnin haluaa - tai vaikka alkuperäisen kyrillisen kirjoitusasun - mutta esimerkiksi toimittajien pitäisi mielestäni aina käyttää suomenkielistä translitterointitapaa, kun siihen on kuitenkin ihan loogiset säännöt.

Suomalaisilla nimillä ja sanoilla ei löydy hevon vattua oikein mistään.

Vierailija
28/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuo on totta. Nimi pitäisi kirjoittaa kuin se siinä maassa kirjoitetaan, ei suomenkielinen /muu versio. Myös valkovenäjän nimissä sama ja paikannimet osittain.

Niin tosiaan vähän haasteellista kirjoittaa kyrillisiä kirjaimia kesken kaiken... mutta nimet pitäisi translitteroida niin kuin ne suomeksi kirjoitetaan, ei englanniksi. Tämä häiritsee minua. Esimerkiksi Tshaikovski, ei Tchaikovsky.

Joka kielellä on oma tapansa translitteroida venäläisiä ja slaavilaisia nimiä. Ulkosuomalainen tai Suomeen muualta muuttanut tai vaikkapa suomenruotsalainen ja jopa Suomessa vasta vähän aikaa asuneet venäläiset kirjoittaa jollain muulla kuin suomalaisella kieliasulla valitettavasti. Ei se ole heidän vikansa jos ei ole oppinut suomalaista transilitterointitapaa. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Jalkapalloilijat ovat muuten Jerjomenkoja eivätkä suinkaan Eremenkoja. Moni Elenakin on oikeasti Jelena.

Ja moni Maria oikeasti Marija.

Vierailija
30/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuo on totta. Nimi pitäisi kirjoittaa kuin se siinä maassa kirjoitetaan, ei suomenkielinen /muu versio. Myös valkovenäjän nimissä sama ja paikannimet osittain.

Niin tosiaan vähän haasteellista kirjoittaa kyrillisiä kirjaimia kesken kaiken... mutta nimet pitäisi translitteroida niin kuin ne suomeksi kirjoitetaan, ei englanniksi. Tämä häiritsee minua. Esimerkiksi Tshaikovski, ei Tchaikovsky.

Se on suomeksi Tšaikovski.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

slava popediteljam

Tämäkö sen tyypin nimi on? Onko hän jotain vähemmistökansallisuutta, kun ei näytä ihan perusvenäläiseltä nimi?

Galyaviev Ilnaz Renatovich

Tataari

Elikkä Ilnaz (tai Ilnats) Renatovitsh Galjavjev suomalaisittain litteroituna.

Vierailija
32/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja njet gavarit parusski.

Ja nje gavarju parusskij.

Venäjän opinnoistani on kauan, mutta eikös tämä ole kirjoitettu niin kuin tuo lause lausutaan, ei niin kuin se venäjäksi kirjoitetaan? Esim. pitäisi kirjoittaa govorit ja po-russki(j)? Muuten tuo on niin kuin kirjoittaisi englantia "ai dount spiik inglish."

Noinhan venäläiset just kirjoittaa kyrillisillä englantia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuo on totta. Nimi pitäisi kirjoittaa kuin se siinä maassa kirjoitetaan, ei suomenkielinen /muu versio. Myös valkovenäjän nimissä sama ja paikannimet osittain.

Niin tosiaan vähän haasteellista kirjoittaa kyrillisiä kirjaimia kesken kaiken... mutta nimet pitäisi translitteroida niin kuin ne suomeksi kirjoitetaan, ei englanniksi. Tämä häiritsee minua. Esimerkiksi Tshaikovski, ei Tchaikovsky.

Se on suomeksi Tšaikovski.

Joo niin on, olet oikeassa. Suomen kielessähän on se sääntö että yksi kirjain vastaa yhtä ääntiötä, ja siksi suhuässä pitäisi kirjoittaa niin kuin sinä teit. En vaan koskaan jaksa/osaa kaivaa hattuässää tuolta puhelimen valikosta... sori siitä.

Vierailija
34/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuo on totta. Nimi pitäisi kirjoittaa kuin se siinä maassa kirjoitetaan, ei suomenkielinen /muu versio. Myös valkovenäjän nimissä sama ja paikannimet osittain.

Niin tosiaan vähän haasteellista kirjoittaa kyrillisiä kirjaimia kesken kaiken... mutta nimet pitäisi translitteroida niin kuin ne suomeksi kirjoitetaan, ei englanniksi. Tämä häiritsee minua. Esimerkiksi Tshaikovski, ei Tchaikovsky.

Se on suomeksi Tšaikovski.

Kaikki eivät tiedä miten  hatun saa s:än päälle, siksi kirjoitetaan Tsaikovski.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä opettelen venäläisen kirjoitusasun heti, kun he osaavat lausua ja kirjoittaa minun nimeni oikein. Vielä ei kukaan ole onnistunut. 

Vierailija
36/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuo on totta. Nimi pitäisi kirjoittaa kuin se siinä maassa kirjoitetaan, ei suomenkielinen /muu versio. Myös valkovenäjän nimissä sama ja paikannimet osittain.

Niin tosiaan vähän haasteellista kirjoittaa kyrillisiä kirjaimia kesken kaiken... mutta nimet pitäisi translitteroida niin kuin ne suomeksi kirjoitetaan, ei englanniksi. Tämä häiritsee minua. Esimerkiksi Tshaikovski, ei Tchaikovsky.

Joka kielellä on oma tapansa translitteroida venäläisiä ja slaavilaisia nimiä. Ulkosuomalainen tai Suomeen muualta muuttanut tai vaikkapa suomenruotsalainen ja jopa Suomessa vasta vähän aikaa asuneet venäläiset kirjoittaa jollain muulla kuin suomalaisella kieliasulla valitettavasti. Ei se ole heidän vikansa jos ei ole oppinut suomalaista transilitterointitapaa. 

Tuo on totta. Ruotsalaisethan kirjoittaa Tjaijkovskij. Vähänkö se näyttää tyhmältä... mutta ihan samasta ilmiöstä kyse.

Vierailija
37/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuo on totta. Nimi pitäisi kirjoittaa kuin se siinä maassa kirjoitetaan, ei suomenkielinen /muu versio. Myös valkovenäjän nimissä sama ja paikannimet osittain.

Niin tosiaan vähän haasteellista kirjoittaa kyrillisiä kirjaimia kesken kaiken... mutta nimet pitäisi translitteroida niin kuin ne suomeksi kirjoitetaan, ei englanniksi. Tämä häiritsee minua. Esimerkiksi Tshaikovski, ei Tchaikovsky.

Se on suomeksi Tšaikovski.

Kaikki eivät tiedä miten  hatun saa s:än päälle, siksi kirjoitetaan Tsaikovski.

Ja kaikkialla sitä ei edes saa laitettua. Tai ainakaan itse en ole löytänyt esim. Twitteristä tuota ominaisuutta. 

Vierailija
38/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuo on totta. Nimi pitäisi kirjoittaa kuin se siinä maassa kirjoitetaan, ei suomenkielinen /muu versio. Myös valkovenäjän nimissä sama ja paikannimet osittain.

Niin tosiaan vähän haasteellista kirjoittaa kyrillisiä kirjaimia kesken kaiken... mutta nimet pitäisi translitteroida niin kuin ne suomeksi kirjoitetaan, ei englanniksi. Tämä häiritsee minua. Esimerkiksi Tshaikovski, ei Tchaikovsky.

Se on suomeksi Tšaikovski.

Kaikki eivät tiedä miten  hatun saa s:än päälle, siksi kirjoitetaan Tsaikovski.

Niin, paitsi että silloin pitää kirjoittaa Tshaikovski, koska siinä on se suhuässä.

Vierailija
39/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja vielä sekin, että oikeastihan se lausutaan Tshikovski. Jos sen lausuu Suomessa noin, kukaan ei tajua, että puhutaan Joutsenlammen säveltäjästä.

Vierailija
40/58 |
11.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ja vielä sekin, että oikeastihan se lausutaan Tshikovski. Jos sen lausuu Suomessa noin, kukaan ei tajua, että puhutaan Joutsenlammen säveltäjästä.

Lähes kaikki tajuaisivat. Ei se a:n puuttuminen niin merkittävää muutosta tee. 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan viisi viisi