To The Europe we walked- käännä lause ja kerro ikäsi, värisi ja sukupuolesi, katsotaan kuinka valtavia eroja käännöksiin syntyy
Alkuperäisen lauseen kirjoittaja on nainen 24, valkoinen hetero, opiskelee yliopistossa.
To The europe we walked- Kävelimme Eurooppaan
Kommentit (19)
En voi kääntää koska Europe -sanaan ei tule määräistä artikkelia.
Kävelimme Euroopalle.
The Europe on ilmeisesti laivan nimi, siksi allatiivi.
Vierailija kirjoitti:
Kävelimme Euroopalle.
The Europe on ilmeisesti laivan nimi, siksi allatiivi.
Ja väri violetti.
Vierailija kirjoitti:
En voi kääntää koska Europe -sanaan ei tule määräistä artikkelia.
Miten olisi ”siihen Eurooppaan, johon kävelimme”.
N44.
Varvastossumme laahustivat Eurooppaan. 15, transarabi, ruskea.
Sandaalit rikki kävelimme Eurooppaan veljeni kanssa myytyämme pikkusiskolle. Matkalla teimme usei ta ra iska uksia kun näimme naisia pelloilla, varasimme kanan ja tapoimme kanan omistajan, kanan myimme, omistajan söimme. Tur vapaikan saimme Suomesta ja Ruotsista yhteensä kuudella eri nimellä ja henkilöllisyydellä.
Mies 38 Iran, va lepakolainen afga ani ja yksintulkut par ta lapsi
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En voi kääntää koska Europe -sanaan ei tule määräistä artikkelia.
Miten olisi ”siihen Eurooppaan, johon kävelimme”.
N44.
Sitten kai pitäisi lopussa olla "into"?
T N45, harmaankelmeänruskea
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En voi kääntää koska Europe -sanaan ei tule määräistä artikkelia.
Miten olisi ”siihen Eurooppaan, johon kävelimme”.
N44.
Ap just kyseli eri merkityksiä ja varmaan siksi laittoi noin, täytyy muistaa että täällä kirjoittaa moni hyvin alkeellisella älyllä ja saattaapa olla matulaisiakin joilla älykkyys erittäin matala.
Varmaan haetaan että mielikuvissa tietty eurooppa joka sitten voi osoittautua muuksikin
Vierailija kirjoitti:
Kävelimme Euroopalle.
The Europe on ilmeisesti laivan nimi, siksi allatiivi.
Joo, ainoa ratkaisu, kiitos.
Ja kävelimme Euroopalle.
Nainen, valkoinen, 59-vuotta.
Ei voi kääntää koska alkuperäinen lause on järjetön. "The" -artikkeli ei kuulu tuohon paikkaan ja tekee lauseesta järjettömän.
Euroopan kannelle käppäilimme (nuuskan hakureissulle)
Jonne, 21, kalmankalpea
Eikö sen laivan nimi ollu Silja EuropA eikä EuropE?
Vierailija kirjoitti:
Ei voi kääntää koska alkuperäinen lause on järjetön. "The" -artikkeli ei kuulu tuohon paikkaan ja tekee lauseesta järjettömän.
Insinöörin aivo tilttasi kun runon näki.
Ehkäpä sillä voisi tarkoittaa myös, että jokin on osoitettu "sille Euroopalle, johon saavuimme".
Vierailija kirjoitti:
Eikö sen laivan nimi ollu Silja EuropA eikä EuropE?
Hyvä pointti, tässä taitaakin siis olla kyseessä glamrock -bändi läntisestä naapurimaastamme, eli Europe. Käännökseni kuuluukin: Menimme Europen keikalle.
N51, sinertävä pakkasessa
Lontsimme Europen keikalle.
M46, nenä punainen, muuten valkoinen
Otimme áhŧèrííŋ europessa.
Kim, 40, valkoinen latino euroopasta
Vierailija kirjoitti:
Lontsimme Europen keikalle.
M46, nenä punainen, muuten valkoinen
Sullon mun luanto. Tykkäätkö Europesta? Mikä sun lemppari on?
T N51, kommentti 16.
Eurooppaa kohti matkamme näin käy.