Nyt ei enää pää toimi, miten käännetään järkevimmin "jonkun toisen sanomana"
Siinäpä se kysymys. Vähän väsyttää jo, ehdotuksia viisaammilta?
Kommentit (15)
Muotoilet koko lauseen uusiksi muotoon "henkilö x sanoi..."
Anna koko virke ja sano millä kielellä, niin on helpompi yhdessä mietiä sopivaa käännöstä.
Sori, niin tietysti, suomesta englanniksi ja lause on "Jonkun muun sanomana tuo olisi voinut olla loukkaavaa, mutta XXX sanoi sen niin vilpittömästi, etten voinut suuttua."
Sainkin hyviä ehdotuksia, lause väkerretty jonkinlaiseen muotoon, kiitos.
Vierailija kirjoitti:
Sori, niin tietysti, suomesta englanniksi ja lause on "Jonkun muun sanomana tuo olisi voinut olla loukkaavaa, mutta XXX sanoi sen niin vilpittömästi, etten voinut suuttua."
Sainkin hyviä ehdotuksia, lause väkerretty jonkinlaiseen muotoon, kiitos.
If someone else had said that...
If said by someone else...
Coming from someone else.. tai coming from anyone else
Mille kielelle?