Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Enkun taitajat! Kings of Leonin Use somebody

Vierailija
12.04.2014 |

Voisko joku kirjoittaa tiivistetysti kappaleen kertoman tarinan? Osaan kääntää suoraan mutta haluaisin paremman kääntäjän varmistuksen, jotta ymmärrän sävyn. 

Kommentit (11)

Vierailija
1/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

I've been roaming around 
Always looking down at all I see 
Painted faces, fill the places I cant reach 
 
You know that I could use somebody 
You know that I could use somebody 
 
Someone like you, And all you know, And how you speak 
Countless lovers under cover of the street 
 
You know that I could use somebody 
You know that I could use somebody 
Someone like you 
 
Off in the night, while you live it up, I'm off to sleep 
Waging wars to shape the poet and the beat 
I hope it's gonna make you notice 
I hope it's gonna make you notice 
 
Someone like me 
Someone like me 
Someone like me, somebody 
 
Someone like you, somebody 
Someone like you, somebody 
Someone like you, somebody 
 
I've been roaming around, 
Always looking down at all I see

 

Vierailija
2/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mistä tää on peräisin?

Kovin kerrannallista kerrontaa ja mielikuvia...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen harhaillut ympäriinsä, halveksinut kaikkea, mitä näen. Maalatut kasvot täyttävät paikat, joihin en yllä. Tiedäthän, tarvitsisin jotain. Tiedäthän, tarvitsisin jotain. Jotain kuten sinut ja kaikkea mitä tiedät ja sitä miten puhut. Lukemattomia rakastajia katujen alla. Tiedäthän, tarvitsisin jotain ... Jotain kuten sinut. Ulkona yössä, kun täytät kaikki odotukset, minä menen nukkumaan. Lietson sotia muovatakseni runoilijan ja rytmin. Toivon, että se saa sinut huomaamaan jonkun sellaisen kuten minut.

 

Jne.

 

 

Raaka suomennos. Enkä ole ihan varma tuosta countless lovers under covers of the streets -kohdasta.

 

Vierailija
4/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on kulkenut ympäriinsä ja kattellut nenänvarttaan pitkin kaikkia niitä pinnallisia mimmejä ja pinnallisia paikkoja, joita ei saa ja joihin ei pääse. Nyt se on tavannut tytön, jonka kanssa vois olla. 

Ei tossa sen syvällisempää oo.

Vierailija
5/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lukemattomia rakastajia katujen alla...hervotonta.

 

Hae suomentajaksi, niin saisimme nauttia yleisemminkin näistä helmistä.

Vierailija
6/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="12.04.2014 klo 16:22"]

Lukemattomia rakastajia katujen alla...hervotonta.

 

Hae suomentajaksi, niin saisimme nauttia yleisemminkin näistä helmistä.

[/quote]

 

Mitä se tarkoittaa oikeasti?

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joku uskalsi sentään yrittää.:) Jotenkin runoja kirjoittavana ihmisenä ajattelen tuon under covers of the streets jotenkin niin, että kertoja vertaa niitä rakastajia johonkin pimeään, salattuun, likaiseen.. katujen alla, piilossa, niitä hävetään. Enpä nyt sen paremmin osaa selittää.

Olisi varmaan tuohon (nopeasti kirjoitettuun) viestiin voinut tämän selityksen liittää. Anteeksi.:D

 

4

Vierailija
8/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="12.04.2014 klo 16:23"]

[quote author="Vierailija" time="12.04.2014 klo 16:22"]

Lukemattomia rakastajia katujen alla...hervotonta.

 

Hae suomentajaksi, niin saisimme nauttia yleisemminkin näistä helmistä.

[/quote]

 

Mitä se tarkoittaa oikeasti?

 

[/quote]

Viiden pisteen vihje: konkreettinen under cover vai abstrakti undercover

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Under cover of the night the undercover agent makes love to me under the cover of my sheets.

Vierailija
10/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eiköhän nuo undercover-rakastajat tarkota sitä, että sillä on ollut lukemattomia yhden yön -juttuja sellasten naisten kanssa, jotka se on vaan jostain napsinut mukaansa. "Under cover" on "vällyjen välissä".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/11 |
12.04.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hyvä biisi!