Niin-sanan käyttö; "NIIIIN NÄHTY".
Ömeurikan inglish valtaa Suomea. Kaikki alkoi siitä, että vuosia sitten amerikkalaisten lasten Disney-piirrettyjen suomen kielisiä puherooleja alettiin suomentaa ihan suoraan ömeurikan inglishistä.
Niinpä sitten mukaan tuli jenkkifraaseja tyyliin "Tämä on jo NIIIIIIIN nähty". Minkä lapsena oppii, sen teininä taitaa.
Nykyään maa on täynnä pissiksiä, jota hokevat sanaa "NIIIIIN..." sellaisissa yhteyksissä, joissa sitä ei ole äidinkielessämme koskaan aiemmin käytetty. Ja pissisten äitejä! Kuka pelastaisi äidinkielemme oudoilta jenkkiläisiltä kulttuurivaikutteilta?
Kommentit (4)
Ei. Tuossa lauseessa sanaa "niin" käytetään ihan perinteisesti, sen sijaan "nähty":ä käytetään adjektiivina partisiipin sijaan.
[quote author="Vierailija" time="21.02.2014 klo 01:55"]
Ei. Tuossa lauseessa sanaa "niin" käytetään ihan perinteisesti, sen sijaan "nähty":ä käytetään adjektiivina partisiipin sijaan.
[/quote]
NIIIIINPÄ niin! :D
Eikö kieli olekin ihanan innovatiivinen? <3
No Disney nyt on turmellut niin paljon muutakin, on ostanut ja ominut vanhat eurooppalaiset H.C. Andersenin ja Grimmin sadutkin itselleen niin ettei kukaan enää tunne niitä alkuperäisiiä satuja ilman Disneytä... Kyllä juutalaismiljonäärien omistamalla firmalla on rahaa ja on varaa...