Miksi kiinalaisilla on myös länsimaiset nimet? Kumpi on oikea?
Olen tekemisissä työni kautta noin kymmenen kiinalaisen ihmisen kanssa. Ovat kaikki täyskiinalaisia, eivät asu Suomessa, eivät ole maahanmuuttajia tai muita yhteyksiä tänne kuin bisnekset. Silti kaikilla on joku länsimainen nimi, jota haluavat käyttää. Oikea nimi on täysin kiinalainen, mutta pyytävät käyttämään englanninkielistä nimeä.
En ole halunnut kysyä tätä heiltä. Sattuisiko joku täällä tietämään miksi tällainen käytäntö on yleistä?
Kommentit (29)
Kiinassa ei puhutella etunimellä, eikä sillä ole samanlaista merkitystä kuin meillä.
Jos puhuttelet häntä "oikealla" etunimellä hän ei edes ymmärrä sitä. Sukunimi on ratkaiseva. Helpottaakseen länsimaalaisia, he ottavat jonkin nimen käyttöön, joka tosiaan voi olla mikä tahansa, mutta se ei kuitenkaan ole viralllinen.
[quote author="Vierailija" time="07.01.2014 klo 15:17"]
Käyttävät länsimaisissa yhteyksissä jotain länsimaisen kuuloista nimeä, koska länkkärit eivät opi tai osaa lausua kunnolla kiinalaista nimeä. Tarkoitus on siis vain helpottaa kanssakäymistä. Oikea nimi on tietysti se kiinalainen.
[/quote]
Juuri näin. Eikä koske pelkästään kiinalaisia, monet muutkin aasialaiset ottavat länkkärinimen.
Kiinalaisten nimien lausuminen on länkkäreille todella vaikeaa tai jopa mahdotonta. Miehen sisko on seurustellut kiinalaisen miehen kanssa melkein 10 vuotta, muttei vieläkään osaa lausua miehen ""oikeaa"" nimeä niin, että se kuulostaisi miehen korvaan oikealta. Ns. lempinimen käytön on siis yksinkertaisesti tarkoitus helpottaa kommunikaatiota, puolin ja toisin.
Aina oppii jotain uutta. Pitäiskö munkin keksiä joku kiinanimi itselleni :)
ap
Ei ole virallinen nimi, vaan käytännöllinen lisänimi. Meidän vaihtarilla ja kavereillaan ja suvullaan on. Vaihtari kertoi keksineensä omansa joskus alakoulussa. Virallinen nii on ihan jotain muuta.
Koska kiinalaiset kokevat, että ottamalla länsimaisen nimen, he ovat helpommin lähestyttävissä ja länsimaalaisten on helpompi kutsua heitä "nimellä". Yleensä kiinalaiset oikeat nimet on länsimaalaisille todella vaikea lausua ja voi olla, että sekä lausuja ja se jonka nimi lausutaan tulee loukatuksi. Esim. Cui lausutaan enemmänkin "thsui", moni suomalainen lausuisi sen "kui"=kilpikonna. Tai jos nimi on Chu ja se lausutaan väärin siitä tulee helposti Zhu=sika, ja se olisi kiinalaiselle loukkaus. Eli siksi. Lisäksi Kiinassa ihannoidaan kovin länsimaalaisuutta ja amerikkalaisuutta.
Lisäksi kiinalaiset pitävät länkkärinimellä puhuttelua äärimmäisen kohteliaana. Siinä missä saksalaista kollegaa pitää kutsua herra Sukunimi -periaatteella, samassa asemassa olevaa kiinalaiskollegaa sinutellaan ja puhutellaan vain länkkärinimellä.
Ja oishan se aivan helkutan hankalaa arvailla joka jantterin kohdalla, että onko se nyt mies vai nainen ja mikä on sukunimi.
Juutalaisilla on myos aina juutalainen nimi jota ei tavallisessa elamassa kayteta, esim Martin Silverman on oikeasti Mordecai Silverman.
Onko se siis oikeasti virallinen nimi vai mikä se on?
ap