Miksi kiinalaisilla on myös länsimaiset nimet? Kumpi on oikea?
Olen tekemisissä työni kautta noin kymmenen kiinalaisen ihmisen kanssa. Ovat kaikki täyskiinalaisia, eivät asu Suomessa, eivät ole maahanmuuttajia tai muita yhteyksiä tänne kuin bisnekset. Silti kaikilla on joku länsimainen nimi, jota haluavat käyttää. Oikea nimi on täysin kiinalainen, mutta pyytävät käyttämään englanninkielistä nimeä.
En ole halunnut kysyä tätä heiltä. Sattuisiko joku täällä tietämään miksi tällainen käytäntö on yleistä?
Kommentit (29)
Englantia puhuvat kiinalaiset keksivät itselleen enkkunimet, koska oman nimen väärin lausuminen tuottaa epäonnea ja voi aiheuttaa noloja tilanteita, jos ne lausutaan väärin (ääntämiserot ovat hiuksenhienoja että merikitys voi muuttua).
Lisäksi Kiinassa ihaillaan länsimaita, ja siksi jonkinlaista sivistyneisyyttä kertoo enkkunimi, joka usein on keksitty; suosittuja mm. ulkomaalaisten julkkisten nimet, tai sitten valitsevat omasta nimestä version kiinaksi, kuten yksi ystäväni on Alili kiinaksi niin hänen enkkunimi on Alice.
Hongkongissa puolestaan kaikille annetaan myös virallinen englanninkielinen nimi johtuen aikaisemmasta brittihallinnosta.
Olen asunut Kiinassa muutama vuosi sitten:)
Meidän kiinalaisessa asiakasyrityksessä yhden työntekijän nimi on Candy.
Oikeaa nimeä en tiedä, mutta voisin olettaa että Candy ei kyllä ole syntymänimi....
Ei anneta Hongkongissa mitään sen kummempia virallisia.
Ainakin honkkarilaisissa ajokorteissa on myös nimi englanniksi?
[quote author="Vierailija" time="07.01.2014 klo 15:19"]
oon huomannu et jotkut venäläiset (nuoret) tekee samaa, esim Jekaterinasta väännetään Kate
[/quote]
Oliskohan näin? Ensinnäkin venäläinen nimi(ttely)kulttuuri on vähän erilainen. Jekaterina on "virallinen" nimi. Sitä ei käytetä "koskaan": ok vihainen äiti voi huutaa tyttärellään "Ekat'er'i.na! Id'i s'uda.!" tai vastaavaa. Mut joo, on tosi outoa, että koulussa ja muissa yhteyksissä käytetään näitä virallisia nimiä, se tuntuu tosi surrealistiselta... Yleinen käytetty nimi on Katja. Sitten puhuttelusija on "Kat'!". (Voin kuvitella, että edelliset voivat kuulostaa vähän kuin "Kate"...) Sitten on vielä hellittelynimiä, kuten Katjushka tai Kati tai Katinka. "Kat'e" on muuten sijamuoto "Kat'a":sta, tarkoittaa Katjalle (yms.). Sitten on joitain nimiä, joissa viralliset ja tavalliset muodot ovat samat, esim. Vera. Eikä tämäkään ole tietenkään tyhjentävä selvitys asiasta.
Mun kokemukseni mukaan kyse on siitä, että kun kiinalaisten kanssa kommunikoidaan englanniksi, niin he kokevat englanninkielisen nimen helpoimpana vastapuolelle ja monesti itselleenkin, jos vastapuoli lausuu sen kiinankielisen nimen päin prinkkalaa. Entisessä työpaikassani oli kaksi kiinalaisnaista, joista toinen opasti meitä suomalaisia, miten sen toisen kiinalaista nimeä ei saisi sanoa, ettei se tarkoita "helvetti"! Opiskeluaikoina asuin solukämpässä, jossa myös asuva herttainen kiinalaistyttö halusi itseään kutsuttavan systemaattisesti Sherryksi. Posti tuli hänen kiinalaisnimellään (joka ei muistuttanut yhtään Sherryä), mutta meille kämppäkavereilleen hän esittäytyi Sherryksi (kirjoitti sen vielä paperille, että ymmärsimme) ja kaikki viestilappuset jne., joita hän meille joskus jätti, hän signeerasi Sherrynä. En koskaan kehdannut kysyä, olisiko Cherry ollut se nimi, jota hän havitteli.
Muuten se, että joku muka aina sanoisi (kiinalaisen) nimen päin prinkkalaa, vaikka sitä olisi hiottu vaikkapa jo sata kertaa on roskaa. Tätä samaa näkee suomalaisissa yms.. Olen kuullut suomalaisten arvottavan vuosikymmeniä täällä asuneiden kielitaitoa, että ei se oikein suomea osaa... Olen ollut ihan huuli pyöreänä kyllä.
miksi suomalainen äiti antaa lapsensa nimeksi Nico, tai Lucia Havu-metsä, Supermies
mieti sitä
Saman olen huomannut, liki kaikilla niillä on. Kaipa uskovat että yhteistyö länkkäreiden kanssa on siten helpompaa. Lisäksi suhtautuminen nimeen on joustavampaa, nimen voi vaihtaa jos siitä on uskottua apua busineksessa, kai luulevat että peruskiinalaiset nimet on liian vaikeita länkkäreille.
[quote author="Vierailija" time="07.01.2014 klo 15:08"]
miksi suomalainen äiti antaa lapsensa nimeksi Nico, tai Lucia Havu-metsä, Supermies
mieti sitä
[/quote]
Öö häh? Miten tämä liittyy tähän?
Tarkoitin sitä, että näiden kaikkien papereissa ja käyntikorteissa lukee kiinaksi kiinalainen nimi, esim. Zhang Wei, Wang Fang tai Li Jing, mutta esittelevät itsensä nimellä Tony, Brian ja Cathy. Siis aivan virallisissa ja muodollisissa tilaisuuksissa, kyse ei siis ole mikään lempinimi tai hassuttelunimi.
ap
En tiedä työkavereistasi, mutta tiedän muutaman kiinalaisen, joiden nimet kuulostavat länsimaalaisilta, mutta eivät oikeasti ole.
Yhden opiskelukaverinin nimi oli esim. Pauline, mutta olikin Po Lin.
[quote author="Vierailija" time="07.01.2014 klo 15:12"]
En tiedä työkavereistasi, mutta tiedän muutaman kiinalaisen, joiden nimet kuulostavat länsimaalaisilta, mutta eivät oikeasti ole.
Yhden opiskelukaverinin nimi oli esim. Pauline, mutta olikin Po Lin.
[/quote]
Minä olen ollut helpparityössä kansainvälisessä firmassa, ja siellä ainakin henkilötietojärjestelmästä tuli nimet siten kuin tuossa edellä AP kirjoitti. Esim. etunimi Zhang, sukunimi Wei, kutsumanimi Tony. Ja näitä oli tosiaan useampi, tai melkeinpä voi sanoa, että harvassa olivat ne kiinalaiset, joissa kutsumanimi ei ollut joku muu kuin kiinalainen. Olen törmännyt jopa suomalaisiin etunimiin kutsumanimikentässä, tällöin ko. henkilö tosin asui Suomessa eikä Kiinassa.
Käyttävät länsimaisissa yhteyksissä jotain länsimaisen kuuloista nimeä, koska länkkärit eivät opi tai osaa lausua kunnolla kiinalaista nimeä. Tarkoitus on siis vain helpottaa kanssakäymistä. Oikea nimi on tietysti se kiinalainen.
Eiks sulla sitten muka oo kiinalaista nimee? Vähänks sä oo trendeistä jäljessä. KAIKILLA länsimaalaisilla on nykyään myös kiinalainen nimi ja kuten mainitsit myös toiste päin.
T. Fai Chan Li/Annika
Eiköhän kyseessä ole sama trendi kuin ruotsalaisten maahanmuuttajataustaisten työnhakijoiden kanssa. Elämä on helpompaa kun ei tarvitse selitellä omaa nimeään. Valitettavasti esim. juuri työnhaussa vaikuttaa asenteet eli jos hakijoina on Ping Pong ja John Smith, niin John kutsutaan haastatteluun vaikka Pingillä olisi paremmat paperit.
oon huomannu et jotkut venäläiset (nuoret) tekee samaa, esim Jekaterinasta väännetään Kate
Ap, tuo on ihan yleinen käytäntö. Edellisessä työssäni olin tekemisissä kiinalaisen toimistomme kanssa sekä alaisenani työskenteli suomalainen maahanmuuttaja, joka oli tullut Kiinasta Suomeen lapsena.
Tosiaan kaikilla on käytössään epävirallisen virallinen länsimaalainen englantilainen nimi, joka voi olla painettu käyntikortteihinkin ja on s-postiosoitteena. Ehkä kokevat tämän olevan ulkomaalaisille helpompaa, koska siellä on muutenkin tapana esittää ensin sukunimi ja sitten perässä etunimi. Ja jos nimiä on kolme, niistä ei ota enää kukaan ulkomaalainen selvää.
Tuolla suomalaisella alaisellani oli tuo englantilainen etunimi ihan virallistettu, joten hänen maistraatissa oleva nimensä oli yhdistelmä kiinalaista ja kansainvälistä nimeä.
Yleensä kiinalaiset ottavat jonkun länsimaalaisemman lisänimen oman nimen peräänsä. Siis valitsevat jonkun sopivan nimen sitten/jos kokevat tarpeelliseksi, myös vanhemmat voivat alkaa käyttää lapsestaan jotain länsimaalaista nimeä. Oikea nimi on se kiinalainen nimi, mutta tuo länsimaalainen nimi helpottaa kanssakäymistä muiden, ei-kiinalaisten kanssa. Englantia puhuttaessa englanninkieliset nimet on helpompi muistaa, kaikki kiinalaiset nimet ovat monien länsimaalaisten mielestä ihan samanlaisia.
Käyttävät englanninkielistä nimeä, koska aasialaiset nimet on vaikeita länkkäreille. Suomen mamu-aasialaiset tekee samaa, enkunkielinen "etunimi" monella. Muutenkin voivat yhtäkkiä keksiä vaihtavansa nimeään.
[quote author="Vierailija" time="07.01.2014 klo 15:20"]
Kiinassa ei puhutella etunimellä, eikä sillä ole samanlaista merkitystä kuin meillä.
Jos puhuttelet häntä "oikealla" etunimellä hän ei edes ymmärrä sitä. Sukunimi on ratkaiseva. Helpottaakseen länsimaalaisia, he ottavat jonkin nimen käyttöön, joka tosiaan voi olla mikä tahansa, mutta se ei kuitenkaan ole viralllinen.
[/quote]
Eihän Suomessakaan puhutella (etunimellä).