Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi täytyy puhua suomea ja ruotsia sekaisin?

Vierailija
23.12.2013 |

Monesti olen kuullut sivusta kun joku on puhunut ruotsia ja väliin tulee ihan suomenkielisiä sanoja. Esim, kyseinen henkilö puhuu toiselle ruotsia ihan sujuvasti ja siellä välissä kuuluu suomeksi sana paistinpannu, taas ruotsiksi jotain ja sit keittää riisit ja taas jatkuu ruotsiksi. Toinen puhuu samalla tavalla. Miksi ei voi sit vaan puhua joko suomea tai ruotsia? Mä sain ainakin sellaisen kuvan, että ei ne osaakaan puhua sitä ruotsia kunnolla ja sit paikataan suomenkielisillä sanoilla.

Kommentit (29)

Vierailija
1/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ruotsinkieliset adaptoivat herkästi ilmaisuja muista kielistä, myös englannista. Se selittää myös suomenkielisten sanojen käytön.

Vierailija
2/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Därför att se tuntuu luontevalta. Varför se haittaa dig?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

En halua lietsoa mitään kiihkoavaa kielikeskustelua, mutta huomaan kyllä tämän suuren ristiriidan koska asun itse ruotsinkielisellä rannikolla. Vaikka täälläkin ja lähes kaikkialla ympäri rannikkoseutuja suomenkielen asema on niin vahva, joutuvat ruotsinkieliset tekemisiin niin paljon suomenkielen kanssa, että eivät varmasti edes itse ymmärrä heidän käyttökielensä olevan suomenkieltä, jonka seassa on ruotsinkielisiä sanoja. Kyllähän tuo vie koko pohjan ajatukselta, että ruotsinkieli olisi elintärkeä ruotsinkielisille. He ajattelevat ja puhuvat osin suomeksi, sitä on turha kiistää.

 

Valitettavasti kaiken taustalla taitaa olla rakenteet, jotka pitävät heitä parempiosaisena työpaikkojen, yhteisöjen, koulutuspaikkojen ja säätiöiden rahanjaon suhteen. Todella SuRullista.

Vierailija
4/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Det är kiva det!

 

Vierailija
5/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.12.2013 klo 22:35"]

Monesti olen kuullut sivusta kun joku on puhunut ruotsia ja väliin tulee ihan suomenkielisiä sanoja. Esim, kyseinen henkilö puhuu toiselle ruotsia ihan sujuvasti ja siellä välissä kuuluu suomeksi sana paistinpannu, taas ruotsiksi jotain ja sit keittää riisit ja taas jatkuu ruotsiksi. Toinen puhuu samalla tavalla. Miksi ei voi sit vaan puhua joko suomea tai ruotsia? Mä sain ainakin sellaisen kuvan, että ei ne osaakaan puhua sitä ruotsia kunnolla ja sit paikataan suomenkielisillä sanoilla.

[/quote] Miksi taytyy puhua suomea ja englantia randomisti sekaisin, you know. Saa sellaisen kuvan etta ei sita englantia kovin paljon osata.

Vierailija
6/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Samaa mieltä, on kyllä niin dorkan kuulosta, että oksat pois ja pala latvaa. 

Ilmeisesti he eivät kuitenkaan osaa tarpeeksi ruotsia kun pitää jotkut sanat korvata suomella.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Valitaan aina se sana, joka helpoin lausua.

 

 

Nämä sössö-sössö-teinit pääsevät aina helpoimmalla, vaikka sitten kiintiöillä hankenille tai yliopistoon..

 

Nelosen ja kympin ratikat raikaavat iltapäivin näistä kailattavista ja raakkuvista sössöttäjistä!

Vierailija
8/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos ei osaa kunnolla kumpaakaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

No eikö se ole ihan luonnollista, että kielestä, jota kuulee usein, lainataan sanoja. Niin kuin englannista suomeen. Tämä viestiketju on taas saatu kuulostamaan siltä, että tää olis joku suomenruotsalaisten tyhmä erikoisominaisuus, vaikka itse syyllistytään siihen samaan tuon englannin suhteen.

Vierailija
10/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ruotsinkielisenä höystän puhettani osuvilla suomenkielisillä sanoilla. Suomalaisten pitäisi olla ylpeitä rikkaista kielistään. Puhun toki eri tavalla Helsingissä ja Ahvenanmaalla. Ahvenanmaalla en voi olla varma ymmärtääkö vastapuoli suomea.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ilmiö on ihan tavallinen kaksikielisillä. Harrastan sitä lapseni kanssa suomi-saksa-yhdistelmällä: välillä sanomme lauseen suomeksi, sitten toisen saksaksi. Suomalaisten kanssa puhumme tietenkin suomea ja saksalaisten kanssa saksaa. Olemme molemmat kaksikielisiä.

Vierailija
12/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minussa on varmaankin jotain vikaa. Olen kaksikielinen mutta puhun vain yhtä kieltä kerrallaan. Jos puhun ruotsia, puhun vain ja ainoastaan ruotsia. Jos puhun suomea, puhun vain ja ainoastaan suomea. En siis sotke kieliä keskenään miten sattuu.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.12.2013 klo 23:46"]

Ruotsinkielisenä höystän puhettani osuvilla suomenkielisillä sanoilla. Suomalaisten pitäisi olla ylpeitä rikkaista kielistään. Puhun toki eri tavalla Helsingissä ja Ahvenanmaalla. Ahvenanmaalla en voi olla varma ymmärtääkö vastapuoli suomea.

[/quote]

 

Hei alapeukuttaja! Kuinka minun elämäni ja puhetapani haittaa sinua? Minä en arvostele sinun puhetapasi ominaispiirteitä koska pidän rikkaasta kielenkäytöstä.

 

Vierailija
14/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

No just joku sag att det kommer naturligt med liten ajattelematta. Varför det haittaa? Båda är min äidinkieliäni. :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.12.2013 klo 23:51"]

Minussa on varmaankin jotain vikaa. Olen kaksikielinen mutta puhun vain yhtä kieltä kerrallaan. Jos puhun ruotsia, puhun vain ja ainoastaan ruotsia. Jos puhun suomea, puhun vain ja ainoastaan suomea. En siis sotke kieliä keskenään miten sattuu.

[/quote]

No oletsä asunut mestoissa joissa puhutaan joko vain suomea tai ruotsia. Minä olen asunut Helsingissä koko ikäni ja lapsuudessa ollaan sekoiteltu kieliä sen enempiä ajattelematta puhutaanko ruotsia vai suomea. Toisaalta Oulussa kasvanut ystäväni ei kieliä sekoita, puhuu joko vain suomea tai ruotsia kun on tottunut olemaan sekoittamatta (valtaväestön puhuessa suomea).

 

Vierailija
16/29 |
23.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.12.2013 klo 23:55"]

No just joku sag att det kommer naturligt med liten ajattelematta. Varför det haittaa? Båda är min äidinkieliäni. :)

[/quote]

 

Haha, vai oikein äidinkieliä! Tuo sun ruotsisi on ihan luokatonta, kielioppi ihan päin persettä tuossakin pätkässä.

 

Vierailija
17/29 |
24.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.12.2013 klo 23:58"]

[quote author="Vierailija" time="23.12.2013 klo 23:51"]

Minussa on varmaankin jotain vikaa. Olen kaksikielinen mutta puhun vain yhtä kieltä kerrallaan. Jos puhun ruotsia, puhun vain ja ainoastaan ruotsia. Jos puhun suomea, puhun vain ja ainoastaan suomea. En siis sotke kieliä keskenään miten sattuu.

[/quote]

No oletsä asunut mestoissa joissa puhutaan joko vain suomea tai ruotsia. Minä olen asunut Helsingissä koko ikäni ja lapsuudessa ollaan sekoiteltu kieliä sen enempiä ajattelematta puhutaanko ruotsia vai suomea. Toisaalta Oulussa kasvanut ystäväni ei kieliä sekoita, puhuu joko vain suomea tai ruotsia kun on tottunut olemaan sekoittamatta (valtaväestön puhuessa suomea).

 

[/quote]

 

Olen asunut paikoissa joissa puhutaan molempia.

 

Vierailija
18/29 |
24.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jotkut sanat on vaan kivempia suomeksi kuin ruotsiksi. Niinkuin esimerkiksi.. no kiva. Se on pirtsakka sana kun taas fin tai, trevlig.. inte så!

Vierailija
19/29 |
24.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="24.12.2013 klo 00:00"]

[quote author="Vierailija" time="23.12.2013 klo 23:58"]

[quote author="Vierailija" time="23.12.2013 klo 23:51"]

Minussa on varmaankin jotain vikaa. Olen kaksikielinen mutta puhun vain yhtä kieltä kerrallaan. Jos puhun ruotsia, puhun vain ja ainoastaan ruotsia. Jos puhun suomea, puhun vain ja ainoastaan suomea. En siis sotke kieliä keskenään miten sattuu.

[/quote]

No oletsä asunut mestoissa joissa puhutaan joko vain suomea tai ruotsia. Minä olen asunut Helsingissä koko ikäni ja lapsuudessa ollaan sekoiteltu kieliä sen enempiä ajattelematta puhutaanko ruotsia vai suomea. Toisaalta Oulussa kasvanut ystäväni ei kieliä sekoita, puhuu joko vain suomea tai ruotsia kun on tottunut olemaan sekoittamatta (valtaväestön puhuessa suomea).

 

[/quote]

 

Olen asunut paikoissa joissa puhutaan molempia.

 

[/quote]

Mutta kummankaltaisessa paikassa oletko kasvanut?

 

Vierailija
20/29 |
24.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomeksi vain löytyy parempia sanoja välillä, joskus ruotsiksi ei edes löydy yhtä sanaa jotain varten vaan jonkin asian sanomiseksi vaaditaan pitkää selitystä. Esim sanat muuttovoittokunta ja muuttotappiokunta.