Mikä ero englanniksi on sanoilla sadness ja grief?
Kommentit (17)
Ensimmäinen on kevyempää ja jälkimmäinen pitkäkestoisempaa/murskaavampaa surua.
Sadness on kuin Li Andersson ja grief on kuin Maria Ohisalo.
Yleinen suru, surullisuus ja surraan jotai tiettyä henkilö asiaa
Grief kenties astetta kovempaa sadnessiä?
Oliisko se surullinen ja murheen murtama.
Grief viittaa pitkäkestoisempaan suruun, usein juuri nimenomaan menehtyneestä läheisestä tms. puhuttaessa.
Olen ajatellut, että sadness on alakuloinen, surumielinen olo, ohimenevä tunnetila. Grief taas esim. läheisen kuolemaan liittyvää suremista.
Jep, grief on paljon syvempää surua, esimerkiksi kun suret jonkun läheisen kuolemaa.
Vierailija kirjoitti:
Olen ajatellut, että sadness on alakuloinen, surumielinen olo, ohimenevä tunnetila. Grief taas esim. läheisen kuolemaan liittyvää suremista.
Juuri tämä
Entä mitä eroa on sanoilla grief ja mourning?
Sadness on alakuloista surua, grief syvempää ja pitkäaikaisempaa.
Vierailija kirjoitti:
Entä mitä eroa on sanoilla grief ja mourning?
Grief on surua, mourning tarkoittaa suremista. Esim. He is mourning = hänellä on suruaika.
Vierailija kirjoitti:
Entä mitä eroa on sanoilla grief ja mourning?
Suruaika se jälkimmäinen
Grief on suru+kaipaus+ikävä+ epätoivoinen suru
sadnes on surullisuus
Korjaus: He is in mourning.
13/13
Grief on tunne ja mourning on ajanjakso, jonka ajan se tunne kestää.
surullisuus ja suru