Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Elmukelmu englanniksi ei ilmeisesti ole elm kelm?

Vierailija
31.07.2020 |

Amerikkalainen ystäväni katsoi monttu auki, kun sanoin hänelle "wrap it in elm kelm".

Mikä se on?

Kommentit (58)

Vierailija
41/58 |
01.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kelm of elm

Vierailija
42/58 |
01.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Elm kelm on aivan pätevä englanninnos. Voit myös sanoa organ utensil membrane (elin-tarvike-kelmu).

Et voi kääntää vieraita kieliä sanatarkasti. Siinä pitää osata kääntää merkitys!!!

Terv. Enkun ope

Enkun ope on ihan oikeassa. Merkityksen kun kääntää, niin on ilmiselvää, että

elmukelmu= food condom.

Monta kertaa olen sanonut natiivikavereille "Shall we put the leftovers in food condom?" Ja joka kerta ovat heti hoksanneet mitä tarkoitan. Ilmeisesti ääntämiseni ei ole ihan täydellistä, koska välillä ovat tirskuneet kun olen näin sanonut.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/58 |
01.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Nyt ei kukaan enää laita mitään tähän ketjuun tai pitää hakea tenat kaupasta..

Ah, tenat. Nehän ovatkin englanniksi

panty protection from urine and other body materials cottonpads.

Vierailija
44/58 |
01.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Up

Vierailija
45/58 |
01.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oletko ap niin yksinkertainen, että et ymmärrä, että se Elmu on tuotenimi samalla tavalla kuin Serla tai Lambi.

Vierailija
46/58 |
01.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Oletko ap niin yksinkertainen, että et ymmärrä, että se Elmu on tuotenimi samalla tavalla kuin Serla tai Lambi.

Ap kysyi nimenomaan, mikä on Elmukelmu eikä vaikka muovikelmu. Kyllä se pitää käännöksessä näkyä se Elmun nimi.

Ihan samalla lailla Lambi vessapaperi on Lambi's shit tissue ja Serla on Serla (lausutaan söööörlä) household paper.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/58 |
01.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Oletko ap niin yksinkertainen, että et ymmärrä, että se Elmu on tuotenimi samalla tavalla kuin Serla tai Lambi.

Tietenkin hän sen ymmärtää. Hänhän vielä ystävällisesti äänsi Elmu Kelmun amerikkalaiskorvaystävällisesti!

Sinä ymmärräthän varmaan, että englanninkielessä on ihan tavallista käyttää brändinimeä jostain tuotteesta puhuttaessa, esim. escalator (liukuportaat), pilates (jumppa), aspirin (särkylääke), trampoline (trampoliini), zipper (vetoketju), hoover (imuri). Vielä rekisteröityjä, melko lajisanan luonteisia ovat esimerkiksi Stetson (virallinen nimi: cowboy hat), Adrenalin (epinephrine, adrenaliini), Bubble Wrap (inflated cushioning, kuplamuovi), Lava lamp (liquid motion lamp, laavalamppu) ja Rizla (rolling paper, savukepaperi).

Elmu Kelmu on hyvä brändi, joten ilman muuta siitä voi käyttää vastaavasti nimitystä arkikielessä. Höpsökö olet.

Vierailija
48/58 |
01.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mihin ap tarvitsit muovikelmua? Tuli vaan mieleen, että aikamoinen luontoa vahingoittava vaikutus noilla muovilla. Ehkä voisit käyttää jotain ekologisempaa ratkaisua jatkossa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
49/58 |
01.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihan klassikko oli, kun yks tilas mäkistä "franska potaattis"!

Vierailija
50/58 |
02.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Poor man's condom.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
51/58 |
02.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Eräs työkaveri aikoinaan kehuskeli englannintaidollaan. Hän sanoi ulkomaalaiselle asiakkaalle, että next week we have the remont. ( Remontti).

Mun työkaveri luetteli puhelimessa englanninkieliseen aspaan kirjain kirjaimelta. Meni hyvin kunnes tuli etunimen jälkeen se piste, jonka hän sanoi englanniksi "phiiiste".

Ei jumałauta mikä ihmisiä vaivaa?! 🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️

Mikä sua vaivaa? 🤣 Huumorintajuton täydellisyys?

Vierailija
52/58 |
02.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Oletko ap niin yksinkertainen, että et ymmärrä, että se Elmu on tuotenimi samalla tavalla kuin Serla tai Lambi.

Ap kysyi nimenomaan, mikä on Elmukelmu eikä vaikka muovikelmu. Kyllä se pitää käännöksessä näkyä se Elmun nimi.

Ihan samalla lailla Lambi vessapaperi on Lambi's shit tissue ja Serla on Serla (lausutaan söööörlä) household paper.

Serla tarkoittaa muuten oikeasti jugoslaavimurteilla naista joka käy p**kalla. Miehillä sana on "serko" :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
53/58 |
02.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kelm of elm

In the land of Rohan.

Vierailija
54/58 |
02.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Elmu Kelmu = Elmer the Conman

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
55/58 |
24.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuli tämä ketju mieleen, kun joku selitti kahvilassa korvapuustia seuralaiselleen sanomalla jotenkin "yes it's like ear boost, but a bit different..." 🤣

Vierailija
56/58 |
24.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Elmukelmu on tuotenimi,jota käytetään yleisesti Suomessa tuorekelmusta. Amerikkalaisten vastaavan tuotteen nimi on Saran. Saran on erään kelmuvalmistajan käyttämä nimi ja amerikkalaiset pyytävät myyjältä useimmiten Sarania, vaikka saavatkin sitten käteensä jonkun toisen valmistajan erinimisen tuotteen.

Vierailija
57/58 |
24.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kuolen nauruun tämän keskustelun takia. :D

Samoin! :) Ihan poskilihakset kramppaa täällä...

Vierailija
58/58 |
16.12.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Googletin elmu-kelmun ja google ohjasi minut tänne. Nyt naurusta ei meinaa tulla loppua. :'''D