Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miksi suomalaiset antaa lapselleen nimeksi Isla, kun voisivat antaa ihan vain Aila?

Vierailija
30.07.2020 |

Paljon fiksumpaa koska Suomessa lausutaan siten kuin kirjoitetaan.

Kommentit (24)

Vierailija
1/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Isla on sillimerkki.

Vierailija
2/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Juuri tämän takia olen ihmetellyt Isla nimen suosiota Suomessa. Kun Aila on jo olemassa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sanotaanko Isla sitten, että Aila? Luulin, että Suomessa äännetään niin kuin kirjoitetaan.

Vierailija
4/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Isla on espanjaan ja lausutaan isla.

Vierailija
5/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomen Isla on eri nimi kuin englannin Isla vaikka kirjoitetaankin samalla tavalla.

Vierailija
6/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aila on kiva nimi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Isla on musliminimi. Sellaisen antaa lapselleen vain käännynnäiset ja äärisuvaitsevaiset.

Vierailija
8/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin mutta Isla lausutaan Suomessa Isla eikä Aila.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Isla ja Aila ovat eri nimiä. Islan kuulee lausuttavan englanninkielessä Ailana (ainakin jenkeissä) mutta meillä sekä tietenkin alkuperäiskielellänsä espanjaksi lausutaan kuten kirjoitetaan eli "Isla". Isla tarkoittaa saarta. Madonna lauloi aikoinaan "la isla bonita" ja jos sen kuuntelee niin hoksaa miten sana lausutaan. Jotkut voivat matkia jenkkitapaa mutta se on vähän hassua kun meillä on tuo Aila sitä varten. Terveisin kielitieteilijä

Vierailija
10/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin tai Iiris, sitten kun plikkaa on kusetettu niin on kustu iiristä silmään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja miksi annetaan nimeä Laura, kun voisi antaa nimen Loora niin kuin se englanniksi lausutaan?

12/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tunnen monta Isla nimistä koiraa. Ovat kaikki schäfereitä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aila on mustalaisnimi. Isla on jotain eksoottista ja hienoa, niinkuin "La Isla Bonita".

Vierailija
14/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Isla ja Aila ovat eri nimiä. Islan kuulee lausuttavan englanninkielessä Ailana (ainakin jenkeissä) mutta meillä sekä tietenkin alkuperäiskielellänsä espanjaksi lausutaan kuten kirjoitetaan eli "Isla". Isla tarkoittaa saarta. Madonna lauloi aikoinaan "la isla bonita" ja jos sen kuuntelee niin hoksaa miten sana lausutaan. Jotkut voivat matkia jenkkitapaa mutta se on vähän hassua kun meillä on tuo Aila sitä varten. Terveisin kielitieteilijä

Niin englannin- kuin suomenkielisissäkin maissa tuo vääntyy "ailaksi" vain sellaisten suussa ja mielissä, jotka eivät tiedä tuon olevan espanjankielinen sana.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Almanakkatoimisto kirjoitti:

Isla on musliminimi. Sellaisen antaa lapselleen vain käännynnäiset ja äärisuvaitsevaiset.

No ei taida ihan olla.

Vierailija
16/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Isla on alunperin skottinimi.

Vierailija
17/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Isla ja Aila ovat eri nimiä. Islan kuulee lausuttavan englanninkielessä Ailana (ainakin jenkeissä) mutta meillä sekä tietenkin alkuperäiskielellänsä espanjaksi lausutaan kuten kirjoitetaan eli "Isla". Isla tarkoittaa saarta. Madonna lauloi aikoinaan "la isla bonita" ja jos sen kuuntelee niin hoksaa miten sana lausutaan. Jotkut voivat matkia jenkkitapaa mutta se on vähän hassua kun meillä on tuo Aila sitä varten. Terveisin kielitieteilijä

Niin englannin- kuin suomenkielisissäkin maissa tuo vääntyy "ailaksi" vain sellaisten suussa ja mielissä, jotka eivät tiedä tuon olevan espanjankielinen sana.

Ainakin oletan ihmisten antavan ennemmin tämän Islan https://en.m.wikipedia.org/wiki/Isla_(given_name)#:~:text=Isla%20(%2F%CB%88a%C9%AAl%C9%99,%2C%20brilliant%2C%20bright%20as%20sun. tytölleen nimeksi kuin saaren. Aika paljon kauniimpi merkitys. On se isla espanjaakin mutta esim. Isla Fisherin nimi ei ole espanjasta. Ja tämä Isla lausutaan Aila.

Vierailija
18/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Isla ja Aila ovat eri nimiä. Islan kuulee lausuttavan englanninkielessä Ailana (ainakin jenkeissä) mutta meillä sekä tietenkin alkuperäiskielellänsä espanjaksi lausutaan kuten kirjoitetaan eli "Isla". Isla tarkoittaa saarta. Madonna lauloi aikoinaan "la isla bonita" ja jos sen kuuntelee niin hoksaa miten sana lausutaan. Jotkut voivat matkia jenkkitapaa mutta se on vähän hassua kun meillä on tuo Aila sitä varten. Terveisin kielitieteilijä

Niin englannin- kuin suomenkielisissäkin maissa tuo vääntyy "ailaksi" vain sellaisten suussa ja mielissä, jotka eivät tiedä tuon olevan espanjankielinen sana.

Isla on skotlantilaisperäinen naisen etunimi, lausutaan "aila". Esimerkkinä mm. näyttelijä Isla Fisher.

Pitäisikö sitten lausua espanjalaisittain vai skotlantilaisittain? Lausutaanko skotlantilaisperheen lapsien Jonathanin ja Davidin nimet kuten ne suomessa lausutaan vai alkuperäisasussaan? Vaikuttaako syntyperä siihen, että ulkomaalais-Laura on täällä "Loora"?

Vierailija
19/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Isla ja Aila ovat eri nimiä. Islan kuulee lausuttavan englanninkielessä Ailana (ainakin jenkeissä) mutta meillä sekä tietenkin alkuperäiskielellänsä espanjaksi lausutaan kuten kirjoitetaan eli "Isla". Isla tarkoittaa saarta. Madonna lauloi aikoinaan "la isla bonita" ja jos sen kuuntelee niin hoksaa miten sana lausutaan. Jotkut voivat matkia jenkkitapaa mutta se on vähän hassua kun meillä on tuo Aila sitä varten. Terveisin kielitieteilijä

Niin englannin- kuin suomenkielisissäkin maissa tuo vääntyy "ailaksi" vain sellaisten suussa ja mielissä, jotka eivät tiedä tuon olevan espanjankielinen sana.

Isla on skotlantilaisperäinen naisen etunimi, lausutaan "aila". Esimerkkinä mm. näyttelijä Isla Fisher.

Pitäisikö sitten lausua espanjalaisittain vai skotlantilaisittain? Lausutaanko skotlantilaisperheen lapsien Jonathanin ja Davidin nimet kuten ne suomessa lausutaan vai alkuperäisasussaan? Vaikuttaako syntyperä siihen, että ulkomaalais-Laura on täällä "Loora"?

Syntyperä vaikuttaa. Vitsi Dennis Kentästä olisi mennyt hukkaan, mikäli ulkomaalaisperäinen etunimi pitäisi lausua sikäläisittäin.

Vierailija
20/24 |
30.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Almanakkatoimisto kirjoitti:

Isla on musliminimi. Sellaisen antaa lapselleen vain käännynnäiset ja äärisuvaitsevaiset.

Suomessa on itseasiassa aika paljon musliminimiä tai turkkilaisperäisiä nimiä. Sami on yksi hyvä esimerkki.

Veri vetää itään?