Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Onko Tradosta vaikea oppia käyttämään?

Vierailija
21.05.2013 |

Minulla on muutaman vuoden kokemus kääntämisestä, mutta Tradosta en ole käyttänyt. Olen harkinnut sen ostamista, kun niin moni asiakas sitä vähintään suurempiin projekteihin tuntuu vaativan. Miten helppoa se on hallita ilman erityisiä opintoja? Kyseessä on kuitenkin kallis ohjelmisto, pitäisikö siihen päälle maksaa vielä kalliit Trados-kurssit?

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
21.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Up

Vierailija
2/5 |
21.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen käyttänyt pari vuotta Trados Studio 2011 -ohjelmistoa, ja opetellut sen käytön omin päin ilman Trados-kursseja. Olin aluksi aivan kypsä koko ohjelmistoon, sillä opettelu ei ollut helppoa, enkä vieläkään hallitse sen kaikkia ominaisuuksia. Ohjelmiston omat ohjeet eivät ole maailman selkeimmästä päästä, ehkä kääntäjiä halutaan näin ohjata kalliille kursseille... Hyödyllisimpiä apuja ovat olleet eräältä käännöstoimistoasiakkaalta saamani ohjetiedostot, joissa perustoiminnot on esitetty yksinkertaisesti.

Tradoksen aiemmat versiot, kuten 2007, ovat erittäin yksinkertaisia käyttää Studioon verrattuna.

Eli summa summarum kyllä Studiota voi opetella käyttämään ilman kurssia, mutta se on aika työlästä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
21.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos vastauksesta. Olen myös ollut ymmärtävinäni, ettei ko. ohjelmisto ole niitä kaikkein käyttäjäystävällisimpiä. Tuntuu kyllä turhauttavalta rahankeruulta koko Trados. :P

ap

Vierailija
4/5 |
21.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Saman toiminnallisuuden saa wordfastillä, eikä maksa mitään. http://www.wordfast.net/

Vierailija
5/5 |
21.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.05.2013 klo 15:57"]

Saman toiminnallisuuden saa wordfastillä, eikä maksa mitään. http://www.wordfast.net/

[/quote]

Wordfast ei pysty käsittelemään kaikkia tiedostomuotoja. Hullua kyllä, tuo ilmainen Wordfast tosin pystyy pelastamaan joskus pieleen menneet Trados-käännökset (jos Word-muodossa)! Itse olen käyttänyt sitä muutamassa hätätilanteessa.

Ilman muuta kannattaa hankkia Trados. Itse en käännä mitään tekstiä ilman sitä ja kyllä asiakkaat sen käytännössä aina vaatisivatkin. Itse aloitin 2007-versiolla, joka on useimmiten käytössä vieläkin. Studio 2009 on myös asennettu - kovin mielelläni sitä en vielä(kään) käytä. Ilmeisesti kuulemma todellä hyvä, kunhan sisälle pääsee.

Ilman kursseja toki pärjää. Onhan Tradosissa itsessään valtavat manuaalit mutta ryhdypä etsimään sieltä kaikessa kiireessä jotain ratkaisua niin vaikeaa on ;)