Iltapäivälehtien kirjoittajien huono englannin kielen taito
Ihmettelen, että miten noilla kirjottelijoilla voi olla niin huono englannin kielen taito, kääntävät tekstit ihan miten sattuu. Uusin bongaamani esimerkki: "My shift was over night 10pm-4am." on käännetty "Vuoroni loppui iltakymmenen ja aamuneljän välillä." https://www.is.fi/viihde/art-2000006412145.html
Kommentit (7)
Ei kaikkien tarvitse osata englantia. Maailmassa on paljon muitakin kieliä.
Vierailija kirjoitti:
Ei kaikkien tarvitse osata englantia. Maailmassa on paljon muitakin kieliä.
Kyllä tuossa yhteydessä tarvitsee. Vaihtoehtoisesti on koskaan olla kirjoittamatta mitään, jossa vaaditaan englannin kielen taitoa = sula mahdottomuus.
Englanninkielessä on tuhansia ilmaisuja ja nyansseja joita ymmärtää vain kieltä syvällisemmin ymmärtävä tai natiivi. Vajosin tuolille kun historiadokkarissa oli viime viikolla suomennettu "march lords and earls" oli suomennettu "maaliskuuherrat" (oikea käännös- rajalordit ja jaarlit, joista tulee myös arvonimet marquise ja marchioness, puolustivat raja-alueita ja saivat siitä hyvästä aatelisarvon)
On joskus myötähäpeää aiheuttavaa lukea näitä käännöskukkasia joita journalistit tekevät, mutta muista että muualla maailmassa se on vielä huonommalla tolalla.
Esim. Malesiassa jossa englanti on jopa toinen virallinen kieli, paikalliset ovat aivan ulalla korrektista kieliopista, sanastosta jne. ja vierelle onkin syntynyt "manglish"-creolekieli josta ulkomaalainen saatika britti ei saa mitään selvää.
Nehän ovat muutenkin kaikki iltapäivälehtien toimittajat kolmannen luokan kamaa.
Ei mitään hajua kunnon journalismista, vain törkeitä paljastusjuttuja, viihdeuutisia ja englantilaisista lehdistä suomennettuja juttuja.
Jos joku suomenkielinen kirjoittaa, että ihminen on 'kori', ongelma ei ole niinkään kielitaidon puute, vaan järjen vähyys.
Vierailija kirjoitti:
Jos joku suomenkielinen kirjoittaa, että ihminen on 'kori', ongelma ei ole niinkään kielitaidon puute, vaan järjen vähyys.
Tai molemmat.
Totta! Jo yläkoulun englannin oppimäärän hallitsemisella pystyisi parempaan. Suosikkini on Madonnan tekstin I used to be a basket case but now I Live in Lisbon käännös Ennen olin kori, nyt asun Lissabonissa :-'D En ymmärrä, että mitä tuonkin kirjoittaja ajatteli sen tarkoittavan. Olen kori? Wtf?