Cheesecake ei olekaan suomeksi juustokakku?
Lidlissä hintakyltissä luki Rahkakakku, pakkauksessa luki Cheesecake.
Olenkin ihmetellyt tuota juustokakku-nimitystä. Kun siihen ei laiteta edes edamia.
Kommentit (9)
Niin, jos ei niihin Lidlin cheesecake'hin ole käytetty mitään juustoa, ei niitä voi Suomessa myydä juustokakkuina. Parempi nimittää silloin rahkakakuksi, jos tuote pääosin koostuu rahkasta.
Juustokakkuihin noin muuten käytetään yleensä tuorejuustoa, mascarponea. Uunissa paistettaviin juustokakkuihin voi tuikata vaikka sitä edamia.
No kyllä on. Tuorejuusto = rahka = tuorejuusto.
Vierailija kirjoitti:
No kyllä on. Tuorejuusto = rahka = tuorejuusto.
Mikä on tuorejuusto? Miten se eroaa muista maitotuotteista?
ja cream cheese ei ole suomeksi kermajuusto vaan tuorejuusto. Että jos juustokakun ohjeessa lukee cream cheese, älä laita siihen Oltermannia.
Vierailija kirjoitti:
ja cream cheese ei ole suomeksi kermajuusto vaan tuorejuusto. Että jos juustokakun ohjeessa lukee cream cheese, älä laita siihen Oltermannia.
Mikä se kermajuusto on enkuksi?
Juustokakun täyte syntyy yleensä tuorejuuston ja kermavaahdon tai rahkan seoksesta, että miten sen nyt ottaa. Juustokakkuna ne kyllä yleisemmin tunnetaan.