Mitä mieltä siitä, että suomalaisin biisi "Olen suomalainen" on oikeasti italialainen?
Kappale "Olen suomalainen" on Raul Reimanin sanoittama suomalainen versio italiankielisestä kappaleesta "L'italiano", jonka alkuperäinen esittäjä on Salvatore "Toto" Cutugno.
Jotenkin vaan niin outoa.
Kommentit (48)
No ei tuo kauheasti hetkauta, kun olen tiennyt sen sieltä alusta asti.
Joskus luin jonkun jutun italialaisesta vaihto-oppilastytöstä, joka intoutui Suomessa baarissa laulamaan tätä biisiä italialaisilla alkuperäissanoilla ja baarikansa oli raivostunut :D
Näitä italialaisia cover-biisejä, nimeomaan iskelmiä, on Suomessa aika paljon. Kielen painatus menee aika samalla tavalla ainakin lauluissa (tavuttaminen onnistuu jne) niin niitä on helppo suomentaa. Tai siis tehdä ihan eri sanat, mutta hyvin rimmaa silti.
Aikuinen nainen on myös italialainen cover-biisi.
Toisinpäin tuskin voisi olla eli, että italiaksi tehtäis versio jostain
jätkän humpasta,
Vierailija kirjoitti:
Lauloiko se makarooni suomeksi?
Luetun ymmärtäminen, oi peruna-armas :)
Oltiin vuonna 2000 Tunisiassa lomamatkalla. Laivaristeilyllä laulettiin italialaisten eläkeläisten kanssa tätä. He italiaksi ja me suomeksi, hauskaa oli.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lauloiko se makarooni suomeksi?
Luetun ymmärtäminen, oi peruna-armas :)
Vedäkätees
No nyt on creepyä. Lopetin just soittotreenit tuohon kappaleeseen ja tulin tänne koneelle... kuuluiko se teille asti?
Ei siinä mitään outoa ole, että italialaiset ovat tehneet kappaleen, josta on tehty käännösiskelmä. Ja suomalaisin biisi, kuinka niin?
Kiitos italia. Ollaan saatu sieltä paljon hyviä biisejä suomeen. Paska sakkia täällä, ketkä,ei arvosta hyvää musiikkia.
Kari sä huijasit mua nyt viimeisen kerran.
Kyllähän se vähän sattui sydämeen kun ensimmäistä kertaa siitä jostain luin, mutta olen jo päässyt siitä yli. Ehkä enemmän itketti se, kun kävi ilmi että meidän äiti ei ollutkaan keksinyt Tuiki, tuiki, tähtöstä itse, vaan se on jonkun muun keksimä. Koulussa opin tämän.
Olen nykyään ihan normaali työssäkäyvä aikuinen.
Vierailija kirjoitti:
Kari sä huijasit mua nyt viimeisen kerran.
Ei se huijannut. Moneen kertaan puhui,,että käännösbiisi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kari sä huijasit mua nyt viimeisen kerran.
Ei se huijannut. Moneen kertaan puhui,,että käännösbiisi.
Hyvä jos sulle puhui, ei mulle vaan! Ja varmasti sama 90% suomalasten kohdalla, on kuviteltu että tällainen suomalaisuudesta laulava biisi olisi myös suomalaisen keksimä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lauloiko se makarooni suomeksi?
Luetun ymmärtäminen, oi peruna-armas :)
Vaik 10 vuotta sitten kirjoittaneelle sincciksel vastaat sa, niin niinhan otsikossa sanotaan.
Suomalainen biisi on italialainen ;)
No eihän se niin ole. Vaan Italialainen biisi on suomennettu pitäisi lukea otsikossa ;)
Jatketaan sit 10 vuotta vanhaa wääntöä.
Zinccis
Kuvastaa Suomea hyvin. Meillä ei ole täällä mitään omaa, kaikki tulee muualta.