Miksi niin monet käyttävät slangisanoja, jos eivät tiedä mitä ne tarkoittavat?
Tosi usein tällä palstalla tulee vastaan lause jossa joku kirjoittaa hänelle tulleen jostain henkilöstä outo "fiba", eli tarkoittavat "vibaa" mutta eivät ilmeisesti ymmärrä että näillä kahdella toisiaan muistuttavalla sanalla on ihan eri merkitys.
Lopettakaa slangisanojen käyttö, jos ette tiedä mitä niillä tarkoitetaan. Annatte itsestänne vain typerän kuvan.
Tämä tuli mieleen yhdestä toisesta ketjusta, jossa joku yritti matkia oulun murretta ja metsään meni - joku sitten mainitsi ettei ehkä kannattaisi yrittää puhua murretta jos ei osaa, ja tämä kommentti oli saanut useita tykkäyksiä. Sen sijaan kenenkään en ole nähnyt korjaavan tätä "fiba - viba" -mokaa vaikka sitä tule vastaan useinkin. Joskus korjasin, ja sain vain alapeukkuja.
Kommentit (42)
Vierailija kirjoitti:
Joo, onhan noita viba ja fiba - mokia sattunut ennenkin. Tässä vielä fiballa ja viballa on eri merkitys, joka oikein sitten painottaa sitä mokaa. Mutta on slangia taitamattomat tosiaan muuttaneet sanoja aiemminkin. Tyylipuhtain esimerkki on slangisanaa piisi -biisi, joka tarkoittaa kappaletta, useimmiten nimenomaan laulukappaletta. Se on ollut alunperin todellakin piisi (ruots. pjäs, ven. pjes, eng. piece), mutta se on jossain 50- ja 60-luvun vaiheilla muuttunut hienostelevaksi biisiksi. Ehkä slangia taitamattomat
ovat ajatelleet, että piisihän on vanhahtavassa suomenkielessä uuni, joten sen on oltava beellä sen sanan.
Mutta samaa peen muuttamista beeksi tapaa joissain muissakin slangisanoissa: esim. pamlata (venäjästä napattu) muuttuu bamlaamiseksi.
Toinen juttu on sitten koko slangisanan väärin ymmärtäminen. Niissä yleensä näkyy se, että nykynuoret eivät osaa kuin vajavaisesti englantia, joten he olettavat, että slangisanojen takana myös on englanti. Niinpä olen kuullut nuorten käyttävän vanhaa slangisanaa stara (ven. staryi, vanha - starik - vanha mies), kun puhuvat tähdestä (eng. star). Koomista. 'Se on sellainen iso stara' tai jopa 'se on vanha stara' (se on vanha vanha mies).
Älä viitsi. Tajuat varmaan itsekin, että sanoilla voi olla useita merkityksiä. Luuletko, että esimerkiksi viihdelehti Stara on nimennyt itsensä noin, koska stara tarkoittaa vanhaa ukkoa?
Vierailija kirjoitti:
Itse kykenen loistavasti päättelemään merkityksen kontekstista, joten ei nuo sillä lailla haittaa. Sama juttu mielestäni kuin vaikka futis/fudis tai Sörkkä/Sörkka.
Esimerkeissäsi merkitys pysyy samana, mutta ap:n esimerkissä merkitys on eri.
Rahat tänne tai tulee fyrkkaa sit mä dokaan sua röökiin.
Toinen esimerkki tuosta peen muuttamisesta beeksi on ponjata - bonjata. Taitaa alunperin se sana tulla venäjän sanasta ponimath - ymmärtää, tajuta.
Minua huvittaa sellainen ympäri käydään, yhteen tullaan -meininki. Eli stadin slangissa on paljon venäläisperäisiä sanoja, syntyihän slangi pitkälti siihen aikaan, kun Suomi kuului Venäjään ja täällä oli varuskuntia ja emigrantteja paljon. Musiikin lisäksi tuli liuta sanoja: sontikka, safka, lafka, mesta, buli, snadi, snaijata, pumaska, revohka, voda, pirssi, mantteli, palttoo jne jne.
Kylmän sodan aikana venäläisyhteys katosi melko pitkälti ja sanojen alkuperäkin hämärtyi. Stadin slangi katosi tai oikeastaan muuttui sellaiseksi yleisslangiksi, jossa oikein- tai väärinkäytettiin joitakin sanoja ja siihen alkoi voimakkaasti vaikuttaa englanti.
Nyt sitten esim. stadissa on taas aika paljon venäläisiä, venäläistaustaisia ja venäjää osaavia nuoria ja heillä saattaa slangin kanssa olla sellaisia oivaltavia hetkiä, että ahaa tämähän on tietysti tämä sana siellä pohjalla. Eli taas on läsnä ne kolme eniten vaikuttavaa elementtiä -suomi-ruotsi-venäjä. Niin kuin jotenkin olettaakin, kun naapurimaista on kyse. Miten lienee, antaneekohan viro jatkossa slangille oman säväyksensä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo, onhan noita viba ja fiba - mokia sattunut ennenkin. Tässä vielä fiballa ja viballa on eri merkitys, joka oikein sitten painottaa sitä mokaa. Mutta on slangia taitamattomat tosiaan muuttaneet sanoja aiemminkin. Tyylipuhtain esimerkki on slangisanaa piisi -biisi, joka tarkoittaa kappaletta, useimmiten nimenomaan laulukappaletta. Se on ollut alunperin todellakin piisi (ruots. pjäs, ven. pjes, eng. piece), mutta se on jossain 50- ja 60-luvun vaiheilla muuttunut hienostelevaksi biisiksi. Ehkä slangia taitamattomat
ovat ajatelleet, että piisihän on vanhahtavassa suomenkielessä uuni, joten sen on oltava beellä sen sanan.
Mutta samaa peen muuttamista beeksi tapaa joissain muissakin slangisanoissa: esim. pamlata (venäjästä napattu) muuttuu bamlaamiseksi.
Toinen juttu on sitten koko slangisanan väärin ymmärtäminen. Niissä yleensä näkyy se, että nykynuoret eivät osaa kuin vajavaisesti englantia, joten he olettavat, että slangisanojen takana myös on englanti. Niinpä olen kuullut nuorten käyttävän vanhaa slangisanaa stara (ven. staryi, vanha - starik - vanha mies), kun puhuvat tähdestä (eng. star). Koomista. 'Se on sellainen iso stara' tai jopa 'se on vanha stara' (se on vanha vanha mies).
Älä viitsi. Tajuat varmaan itsekin, että sanoilla voi olla useita merkityksiä. Luuletko, että esimerkiksi viihdelehti Stara on nimennyt itsensä noin, koska stara tarkoittaa vanhaa ukkoa?
Höh, kyse on tosiaan kielen muuttumisesta. Stara on nimennyt itsensä Staraksi, koska heille stara merkitsee tähteä. Tuskin edes tietävät, mitä se alunperin on merkinnyt stadin slangissa. Siitähän tässä koko ajan on kyse. Fibaa käyttävä sana luulee käyttävänsä oikeaa sanaa, hänelle fiba on tuntemus, ei virhe. Saa nähdä, hämmärtyykö lopulta totaalisesti ero viban ja fibankin välillä, kun niiden sekaantumista näkee melko paljon? Niinhän aikoinaan on käynyt stara-sanan kanssa, kun tarpeeksi moni käytti stara-sanaa merkitsemässä tähteä, se jäi voimaan 'stara-sanan useana merkityksenä'. Vähän sinne päin, niinku.
Digata/diggailla-verbin oikea käyttö edellyttää objektin partitiivia. Esim:
Diggaan tätä musiikkia.
Ei: Diggaan tästä musiikista.
Se kun sanoo olevansa pienissä häissä kertoakseen olevansa hääjuhlissa.
Se on hauskaa! Käytän sivistyssanojakin tarkoituksella ihan miten sattuu. Minä en välitä siitä, että joku pitää minua yksinkertaisena. On hauskaa katsella, kun ihmiset kamppailevat sisäisesti: korjatako vaiko eikö korjata. Ei elämä ole niin vakavaa! :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo, onhan noita viba ja fiba - mokia sattunut ennenkin. Tässä vielä fiballa ja viballa on eri merkitys, joka oikein sitten painottaa sitä mokaa. Mutta on slangia taitamattomat tosiaan muuttaneet sanoja aiemminkin. Tyylipuhtain esimerkki on slangisanaa piisi -biisi, joka tarkoittaa kappaletta, useimmiten nimenomaan laulukappaletta. Se on ollut alunperin todellakin piisi (ruots. pjäs, ven. pjes, eng. piece), mutta se on jossain 50- ja 60-luvun vaiheilla muuttunut hienostelevaksi biisiksi. Ehkä slangia taitamattomat
ovat ajatelleet, että piisihän on vanhahtavassa suomenkielessä uuni, joten sen on oltava beellä sen sanan.
Mutta samaa peen muuttamista beeksi tapaa joissain muissakin slangisanoissa: esim. pamlata (venäjästä napattu) muuttuu bamlaamiseksi.
Toinen juttu on sitten koko slangisanan väärin ymmärtäminen. Niissä yleensä näkyy se, että nykynuoret eivät osaa kuin vajavaisesti englantia, joten he olettavat, että slangisanojen takana myös on englanti. Niinpä olen kuullut nuorten käyttävän vanhaa slangisanaa stara (ven. staryi, vanha - starik - vanha mies), kun puhuvat tähdestä (eng. star). Koomista. 'Se on sellainen iso stara' tai jopa 'se on vanha stara' (se on vanha vanha mies).
Älä viitsi. Tajuat varmaan itsekin, että sanoilla voi olla useita merkityksiä. Luuletko, että esimerkiksi viihdelehti Stara on nimennyt itsensä noin, koska stara tarkoittaa vanhaa ukkoa?
Höh, kyse on tosiaan kielen muuttumisesta. Stara on nimennyt itsensä Staraksi, koska heille stara merkitsee tähteä. Tuskin edes tietävät, mitä se alunperin on merkinnyt stadin slangissa. Siitähän tässä koko ajan on kyse. Fibaa käyttävä sana luulee käyttävänsä oikeaa sanaa, hänelle fiba on tuntemus, ei virhe. Saa nähdä, hämmärtyykö lopulta totaalisesti ero viban ja fibankin välillä, kun niiden sekaantumista näkee melko paljon? Niinhän aikoinaan on käynyt stara-sanan kanssa, kun tarpeeksi moni käytti stara-sanaa merkitsemässä tähteä, se jäi voimaan 'stara-sanan useana merkityksenä'. Vähän sinne päin, niinku.
No tästähän ei ole kyse. On puhdasta sattumaa, että vanhan slangin stara ja uuden puhekielen stara ovat samannäköisiä. Niillä on täysin eri etymologia: toinen on lainattu venäjästä, toinen englannin kielen sanasta star.
Kyseessä on ilmiö nimeltään homonymia. Kielessä voi eri syistä olla sanoja, jotka merkitsevät useita eri asioita. Esimerkiksi kuusi voi olla puu tai numeraali. Kumpikin on ihan oikein.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Itse kykenen loistavasti päättelemään merkityksen kontekstista, joten ei nuo sillä lailla haittaa. Sama juttu mielestäni kuin vaikka futis/fudis tai Sörkkä/Sörkka.
Futis ja fudis tarkoittavat samaa, samoin Sörkkä ja Sörkka. Sen sijaan fiballa ja viballa ei ole mitään muuta yhteistä kuin se että kolme viimeisintä kirjainta ovat samoja.
Ap
Sörkka se on ja Stadissa skulaa IFK, ei Sipoo.
Vierailija kirjoitti:
Minua rasittaa tuo hemmetin stÅge ja spÅra. Vttu se on STOGE JA SPORA.
TERVEISIN
ALUNPERIN HELSINGISTÄ KOTOISIN
Finneille kääntyy noin, samaa mielt.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yleensä kielipoliisit saa vain niskakarvat pystyyn, koska mitä väliä, jos tulee satunnainen kirjoitusvirhe. Sen sijaan ymmärrettävyys heikkenee ihan aidosti, jos kahta samankaltaista sanaa käytetään ristiin. Joskus asiayhteys paljastaa tarkoitetun sanan, mutta ei aina. Jos ei tunne sanaa, on parempi valita tuttu ja turvallinen. Melkonen fiba kirjoittaa fiba, jos haluaa puhua viboista.
Niin ja ei ole olemassa vibaa, vaan vibat. Fiba on yksikössä. Kenellekään ei siis tule vibaa, vaan vibat jostain asiasta.
TERVEISIN
ALUNPERIN HELSINGISTÄKyllä vibat voi olla myös yksikössä. Mistä sä ton repäisit? Urbaanista sanakirjastako, koska siellä on mainittu vain monikossa? Viba on sama asia kuin tuntemus ja vibat taas sama kuin tuntemukset. Voi käyttää yksikössä tai monikossa.
Olen edelleen Helsingistä kotoisin ja osaan slangia ilman mitään urbaaneja sivustoja. Ei ikinä viboja käytetä yksikössä. Tulee huonot vibat treffeillä, hyvät vibat lototessa...
Joo ja en ymmärrä mitä tuo yksi selittää starasta. Ihan normaali sana ja sillä tarkoitetaan nimenomaan tähteä. Ei sitä taivaalla tuikkivaa, vaan jotain rokkistaraa tai leffastaraa. Ihme ettei se ole päivänselvää kaikille.
Ikinä ei sanota, että tuli hyvä viba kun lottosin. Vaan nimenomaan hyväT vibaT.
Yks mikä ärsyttää on sekstailla verbin väärä käyttö. Sekstailu tarkoittaa suutelemista.
Vierailija kirjoitti:
Yks mikä ärsyttää on sekstailla verbin väärä käyttö. Sekstailu tarkoittaa suutelemista.
Ja seksi keksiä. Muistan ikuisesti sen keskustelun, jossa joku valitti miten vanha ihminen yrittää olla niin vitsikäs ja sanoo keksiä seksiksi. Minun mummonikin sanoi aina seksi, enkä koskaan ajatellut että kylläpä mummo nyt yrittää...!
Huutista kaikille skutsin böndeille ja metropolien ituhipeille jotka bamlaa oppimiaan/itsensä kehittämiä sanoja netissä ja sen ulkopuolella tietämättä edes mitä mikäkin tarkoittaa. :D Huuts from the tuuts. Pygeeks säkin Ap lopettaa turhanpäiväisen itkemisen asiasta. Mitä säkin jaagaat tämmösistä.