Joskus kauppakeskuksille annettiin sellaisia nimiä kuin Iso omena, Sello ja Itäkeskus
Mutta kai suomen kieli on nykyään jo niin laast siison.
Kommentit (62)
Taas yksi syy olla menemättä stadin keskustaan. Siellä ei ole enää juuri mitään mitä ei saisi muualta helpommalla ja halvemmalla.
Vierailija kirjoitti:
Are you redi?
Sivistynyt ihminen tietää, että redi on ihan suomenkielinen sana. Mulle ei itse asiassa tullut ollenkaan mieleen, että se voisi olla muunnos englannin readysta ennen kyin luin siitä. Ja tuo Mall of Tripla on naurettava, pelkkä Tripla olisi riittänyt. Sitten siellä on annettu eri kerroksille nimiä kuten Little Manhattan ja Downtown...huoh. Mä luulin, että suomalaiset olisivat pikemminkin oppineet taas arvostamaan omaa kieltään. Kyllä taas ollaan niin amerikkalaisia, että!
Ei kai tule olemaan ostari mutta Espooseen rakennetaan OOPS. Oikeesti. OOPS.
Kaikkee sitä kuulee,kyläläiset nauraa väärällään.
OOPS.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Are you redi?
Sivistynyt ihminen tietää, että redi on ihan suomenkielinen sana. Mulle ei itse asiassa tullut ollenkaan mieleen, että se voisi olla muunnos englannin readysta ennen kyin luin siitä. Ja tuo Mall of Tripla on naurettava, pelkkä Tripla olisi riittänyt. Sitten siellä on annettu eri kerroksille nimiä kuten Little Manhattan ja Downtown...huoh. Mä luulin, että suomalaiset olisivat pikemminkin oppineet taas arvostamaan omaa kieltään. Kyllä taas ollaan niin amerikkalaisia, että!
Jos tuo redi on suomea niin mitä se sitten tarkoittaa? En tunne tuollaista suomenkielistä sanaa vaikka suomi on äidinkieleni.
sori, en saanut linkattua,tässä: https://www.hs.fi/kaupunki/espoo/art-2000006265498.html
sahhahahhsahhah OOPS
Vierailija kirjoitti:
Minkä te laittaisitte uuden kauppakeskuksen nimeksi?
'
Kolmoisostari
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Are you redi?
Sivistynyt ihminen tietää, että redi on ihan suomenkielinen sana. Mulle ei itse asiassa tullut ollenkaan mieleen, että se voisi olla muunnos englannin readysta ennen kyin luin siitä. Ja tuo Mall of Tripla on naurettava, pelkkä Tripla olisi riittänyt. Sitten siellä on annettu eri kerroksille nimiä kuten Little Manhattan ja Downtown...huoh. Mä luulin, että suomalaiset olisivat pikemminkin oppineet taas arvostamaan omaa kieltään. Kyllä taas ollaan niin amerikkalaisia, että!
Jos tuo redi on suomea niin mitä se sitten tarkoittaa? En tunne tuollaista suomenkielistä sanaa vaikka suomi on äidinkieleni.
ooopsuuupsooppsuuuppsoppis kirjoitti:
sori, en saanut linkattua,tässä: https://www.hs.fi/kaupunki/espoo/art-2000006265498.html
sahhahahhsahhah OOPS
Joku on heittänyt tuon ihan vitsillä, mutta espoolaispäättäjät ottivatkin todesta! :)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Are you redi?
Sivistynyt ihminen tietää, että redi on ihan suomenkielinen sana. Mulle ei itse asiassa tullut ollenkaan mieleen, että se voisi olla muunnos englannin readysta ennen kyin luin siitä. Ja tuo Mall of Tripla on naurettava, pelkkä Tripla olisi riittänyt. Sitten siellä on annettu eri kerroksille nimiä kuten Little Manhattan ja Downtown...huoh. Mä luulin, että suomalaiset olisivat pikemminkin oppineet taas arvostamaan omaa kieltään. Kyllä taas ollaan niin amerikkalaisia, että!
Juuri näin, Mall of Tripla on teennäinen nimi ja sen fontti erityisen ryma. Itse rakennus ok ja paikkaansa sopiva.
Redin nimi sopii merenrantapaikkaansa Kalasatamaan ja itse kauppakeskuskin ihan ok, käyn siellä muutaman kerran viikossa lähinnä lounas- ja ruokaostoksilla.
"Substantiivi
redi
(merenkulku) ankkuripaikka sataman ulkopuolella, reti"
Tuo redi on kai helsinkiläisten väännös sanasta reti?
reti: sataman ulkopuolinen ankkuroimisalue, satamaselkä. Taipuu reti:redin. Usein myös muodossa "redi".
Aa, ok. Täällä käytetään muotoa reti, siksi tuo redi ei ollut tuttu.
Vierailija kirjoitti:
Rahat veks ja manit pois ei saaneet kannatusta kun nimiä mietittiin.
Mutta hyvä sketsisarja siitä saatiin kuiteskin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Are you redi?
Sivistynyt ihminen tietää, että redi on ihan suomenkielinen sana. Mulle ei itse asiassa tullut ollenkaan mieleen, että se voisi olla muunnos englannin readysta ennen kyin luin siitä. Ja tuo Mall of Tripla on naurettava, pelkkä Tripla olisi riittänyt. Sitten siellä on annettu eri kerroksille nimiä kuten Little Manhattan ja Downtown...huoh. Mä luulin, että suomalaiset olisivat pikemminkin oppineet taas arvostamaan omaa kieltään. Kyllä taas ollaan niin amerikkalaisia, että!
Jos tuo redi on suomea niin mitä se sitten tarkoittaa? En tunne tuollaista suomenkielistä sanaa vaikka suomi on äidinkieleni.
Redi tarkoittaa sataman ulkopuolista ankkuripaikkaa. Merenkulun sanastoa.
Erinomainen nimi satamassa sijaitsevalle kauppakeskukselle.
En ole koskaan kuullutkaan redistä tai retistä. Koen kylläkin olevani sivistynyt.
Samoin opin kummelin merkityksen vasta pari vuotta sitten. Ei noita sanoja kuule, jos ei oma elämä liity mereen millään tavalla.
Veikkaan, että tuurilla yli puolet suomalaisista tietää, mikä on redi / reti. Minä en ajatellut "readya", vaan että se olisi väännös punaisesta.
Vierailija kirjoitti:
Puhuin ihan soopaa (5).Wikipediasta:
Heikintori on Suomen toiseksi vanhin kauppakeskus. Kaksi vuotta ennen Heikintoria vuonna 1966 avattiin Suomen ensimmäinen kauppakeskus H-talo Kuopioon.
(lähinnä wikipedian määritelmää vastaan) MIkähän erottaa kauppakeskuksen kauppahallista ?
Niitähän on ollut satoja vuosia.
Vierailija kirjoitti:
En ole koskaan kuullutkaan redistä tai retistä. Koen kylläkin olevani sivistynyt.
Samoin opin kummelin merkityksen vasta pari vuotta sitten. Ei noita sanoja kuule, jos ei oma elämä liity mereen millään tavalla.
Veikkaan, että tuurilla yli puolet suomalaisista tietää, mikä on redi / reti. Minä en ajatellut "readya", vaan että se olisi väännös punaisesta.
Olen kuullut käytettävän vain taivutetussa muodossa "laiva on redillä", siksi perusmuoto kuulostaa oudolta, enkä osannut yhdistää oikeaan asiaan.
Laiva on Redillä ja istun Skanssissa.
Mä laittaisin ostoskeskuksen nimeksi vaikka Ostola.
Onni?
Se on ehkä liian imelä markkinointijuttu ja herättää negaatioita. Ihan kuin kuluttaminen olisi onnen tae.
Hylkään itse ihan kelvottamana ehdotuksena.
Paikka tosiaan merkitsee eli jos löytää paikkakunnan nimestä jonkin hauskan assosiaation.
Voisiko Kalasatamassa olla Kala?
Me mennään Kalaan, tuutsä messiin :D
No vaikka joku kiva luontonimi. Nehän ovat nyt trendikkäitäkin. Vaikka esimerkiksi Kotkassa voisi olla kauppakeskus nimeltä Kotkansiipi tms.