Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ylioppilastutkinnon yleisarvosana englanniksi

Vierailija
06.08.2019 |

Kirjoitin ylioppillaaksi 90-luvun alussa. Tuolloin ylioppilaat saivat vielä yleisarvosanan: laudatur, magna cum laude, jne. Osaako joku sanoa, mikä tuo yleisarvosana on englanniksi?

Kommentit (24)

Vierailija
1/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

SAT-score, muuta en osaa sanoa.

Vierailija
2/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

SAT-score, muuta en osaa sanoa.

Kotimaisesta yo-tutkinnosta on nyt kyse.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yleensä keskiarvoon viitataan GPA:lla (grade point average). Ehkä jos siihen laittaisi matriculation examination GPA? En tiedä, onko sillä ollut aikanaan jotain virallista käännöstä.

Vierailija
4/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Juuri tuota "aikanaan virallista" käännöstä haen :) ap

Vierailija
5/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Asuin Lontoossa, kun prinssi William pyrki yliopistoon. Silloin lehdet kirjoittivat, että piti olla esimerkiksi kaksi ylintä arvosanaa ja yksi keskinkertainen, että pääsi johonkin tiettyyn yliopistoon opiskelemaan tiettyä pääainetta. Mahtaako niillä ollakaan ylioppilastodistuksen yleisarvosanaa kuten Suomessa?

Vierailija
6/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ap on kirjoittanut ylioppilaaksi Pohjois-Pohjanmaalla, toisin kuin prinssi William. Sinänsä varmaan samasta asiasta on kyse. Haen nyt kuitenkin "aikanaan virallista" englanninkielistä käännöstä 90-luvun ylioppilastutkintoon kuuluneelle käsitteelle "yleisarvosana".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

GPA ymmarretaan ainakin USAssa ja varmaan muissakin englantia puhuvissa maissa. Sen virallisempaa ei ole.

Vierailija
8/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Opetushallituksen sivuilla on viralliset käännökset kaikille tutkinnoille jne mutta yleisarvosanaa sieltä ei löydy valitettavasti.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olihan 90-luvun alussa IB-lukioita. Onko täällä sellaisen käyneitä? Heillä on varmaankin todistuksessaan yleisarvosana englannin kielellä.

Vierailija
10/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ap on kirjoittanut ylioppilaaksi Pohjois-Pohjanmaalla, toisin kuin prinssi William. Sinänsä varmaan samasta asiasta on kyse. Haen nyt kuitenkin "aikanaan virallista" englanninkielistä käännöstä 90-luvun ylioppilastutkintoon kuuluneelle käsitteelle "yleisarvosana".

Miten voi olla virallinen käännös asialle, mitä toisessa maassa ei ole laisinkaan? Silloin se vain täytyy selittää jotenkin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olihan 90-luvun alussa IB-lukioita. Onko täällä sellaisen käyneitä? Heillä on varmaankin todistuksessaan yleisarvosana englannin kielellä.

IB-lukioissa on ihan eri tutkinto.

Vierailija
12/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

General value word

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

LLM kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ap on kirjoittanut ylioppilaaksi Pohjois-Pohjanmaalla, toisin kuin prinssi William. Sinänsä varmaan samasta asiasta on kyse. Haen nyt kuitenkin "aikanaan virallista" englanninkielistä käännöstä 90-luvun ylioppilastutkintoon kuuluneelle käsitteelle "yleisarvosana".

Miten voi olla virallinen käännös asialle, mitä toisessa maassa ei ole laisinkaan? Silloin se vain täytyy selittää jotenkin.

Juuri näin. Esim. sauna on sauna ihan kaikilla kielillä. Kaikille asioille ei yksinkertaisesti ole käännöstä. 

Vierailija
14/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mihin tarvitset tuollaisen sanan käännöstä? Eikö ihan vain arvosana tai arvosanojen keskiarvo riitä?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomen yo-tutkinnon arvosanat on latinaa. Jos ne siellä jossain eivät ymmärrä, se ei ole sinun ongelmasi.

Vierailija
16/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kai ne nuo latinaa olevat (suomalaiset )arvosanat tajuaa. I have magna cum laude papers from high  school. 

Vierailija
17/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kai ne nuo latinaa olevat (suomalaiset )arvosanat tajuaa. I have magna cum laude papers from high  school. 

Suomalainen lukio on ihan eri asia kuin high school. Ylioppilastutkinto on englanniksi matriculation examination.

Vierailija
18/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kai ne nuo latinaa olevat (suomalaiset )arvosanat tajuaa. I have magna cum laude papers from high  school. 

Suomalainen lukio on ihan eri asia kuin high school. Ylioppilastutkinto on englanniksi matriculation examination.

Joopa. Englannissa ja vaikkapa Amwrikan Yhdysvalloissa koulujärjestelmämon aivan erilainen. Saati sitten muissa englantia puhuvissa maisaa.

Vierailija
19/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sauna, cum, laude, paperi. Hmmmm... :o

Vierailija
20/24 |
06.08.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ap kiittää kaikkia vastanneita ja erityisesti vastaajaa Vierailija 8, klo 20:39, joka vastasi näin: "Opetushallituksen sivuilla on viralliset käännökset kaikille tutkinnoille jne mutta yleisarvosanaa sieltä ei löydy valitettavasti."

Itse kysymys jäi vielä ratkaisematta, mutta kenties jokin toinen kerta onnistuu paremmin.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän neljä kolme