Englantia osaavat! Apua kielioppiasiaan!
Kuuntelin tässä Ed Sheeranin laulua, jossa sanat menee näin:
A heart that is broke, is a heart that’s been loved
Miksi sanotaan broke eikä broken? En oikeesti tajua, vaikka kohtalaisesti englantia osaan.
Kommentit (10)
Broke = adjektiivi tai adverbi, “auki”, “rahaton”, yms
Broken = partisiipin perfekti verbistä to break; “rikkoa”
Ole hyvä!
Taitelijan vapauksia muokata tekstiä omien tarkoitusperiensä mukaan, verbimuoto 'broke' kun on menneen ajan muoto, joten tuoko lisämerkitystä siihen, että nimenomaan aikaisemmat rakkaudet ovat rikkoneet sydämen pysyvästi? Lisäksi 'broke' on puhekieltä, joten olisi tarkoitus tehdä tekstistä "aidompi"? Tätä sinun pitää kysyä Ediltä itseltään, esim. hänen kotisivullaan https://www.edsheeran.com/?frontpage=true tai facessa https://www.facebook.com/EdSheeranMusic/
Olisiko broken siis kieliopillisesti oikein? Eli se on vaan jotain taiteilijan vapauttaa kirjoittaa se väärin?
Tuo tarkoittaa sitä, että jos joku on rakastanut miestä, hänen rahansa on lopulta viety (broke = puilla paljailla, rahaton). Syynä gold digger, joka otti avioeron.
Vierailija kirjoitti:
Olisiko broken siis kieliopillisesti oikein? Eli se on vaan jotain taiteilijan vapauttaa kirjoittaa se väärin?
Me palstailijat ollaan siis taiteilijoita :D
Kannattaa varmaan joltain natiivilta kysyä, jos sellaisen tuntee. Täältä ei koskaan saa mitään vastauksia. Ainakaan asiallisia.
Tärkeintähän biiseissä on oikea kielioppi. Parasta on sanoituksesta löytyvä virhe, josta saa aiheen nillittää.
Vierailija kirjoitti:
Broke = adjektiivi tai adverbi, “auki”, “rahaton”, yms
Broken = partisiipin perfekti verbistä to break; “rikkoa”
Ole hyvä!
Ei kun se tarkoittaa että “on yksi sydän joka särkyy, toinen sydän jota rakastetaan” eli tää muija josta laulu kertoo pettyy rakkaudessa, kun sen mies lähteekin toisen muidun kanssa. Vähän niinko kahden kauppa kolmannen turpasauna.
Sydän, joka on rikki, on sydän, jota on rakastettu.