Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Englanniksi: "Kun lusikalla annettu, ei voi kauhalla vaatia"?

Vierailija
11.02.2019 |

Miten tuon sanonnan voi kääntää englanniksi? Onko jotain samaa tarkoittavaa?

Kommentit (38)

Vierailija
21/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Menkääs takaisin koulunpenkille siitä.

Vierailija
22/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

When the spoon was a operator you can take with a ladle.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hello my name is juha sipilä.

Vierailija
24/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

He may look like an idiot and talk like an idiot, but don't let that fool you. He really is an idiot.

Vierailija
25/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei idiomeja voi suoraan kääntää, kääntämällä sanoja. Ne ovat erilaisia eri kielissä. PItäisi joko löytää joku samanmerkityksinen idiomi tai sitten sellainen, joka liippaa läheltä. Niin kuin "he is  not exactly the brightest bulb".

Vierailija
26/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Scoopy dooby doo, you are spoony poo.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ei idiomeja voi suoraan kääntää, kääntämällä sanoja. Ne ovat erilaisia eri kielissä. PItäisi joko löytää joku samanmerkityksinen idiomi tai sitten sellainen, joka liippaa läheltä. Niin kuin "he is  not exactly the brightest bulb".

Ten cents short of a dollar.

The light is on but no one's home.

Vierailija
28/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Let's sleep in spoon position.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Don't give more than you are willing to give.

(Älä anna enempää kuin olet valmis antamaan)

Vierailija
30/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Are you stupid or are you stupid, choose wisely ;)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Don't give more than you are willing to give.

(Älä anna enempää kuin olet valmis antamaan)

Tai:

Don't demand more than what is given to you, be thankful for what you get.

Sama

Vierailija
32/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

The donkey is not a horse and the horse is not an ass.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/38 |
11.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En usko, että noin vastenmielistä sanontaa löytyy kuin suomen kielestä.

Mikä siinä on vastenmielistä? Taidat olla sitä lusikkaporukkaa joka kuitenkin kaipaisi äitiä lohduttamaan, että "kyllä rakas lumihiutaleeni, sinäkin olet omalla tavallasi ihan erityinen ja jos oikein haluat, sinusta voi tulla mitä tahansa". 

Vastenmielistä siinä on tietty totinen, saarnaava yksinkertaisuus. Jos verrataan vaikka täällä mainittuihin englanninkielisiin idiomeihin, niin niissä englanninkielisissä on usein jotain tiettyä hienovaraista hauskuutta tai ainakin sarkasmia.

Mutta tuo lusikkasanonta tuo väistämättä mielikuvan hyvin yksinkertaisesta ihmisestä, joka tyyliin töllöttää muita tajuamatta ollenkaan jutun juonta ja mutisee "ookko nää tyhymä...".

Vierailija
34/38 |
16.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

You can't demand one to ladle out (wisdom), when one's been given (wisdom) with a spoon.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/38 |
16.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En usko, että vastaavaa idiomia löytyy. Käytännössähän tuo tarkoittaa, että joku on tyhmä, vaikka siinä on tietysti muitakin konnotaatioita. Varmaan paras tapa kääntää tuo olisi kuitenkin käyttää jotain tyhmyyttä ilmaisevaa idiomia, eli vaikka "thick as a brick", "in the shallow end of the gene pool", "the elevator doesn't go to the top floor" tai "not the sharpest pencil/knife in the drawer".

sanontahan ei tarkoita pelkästään, että joku on tyhmä. Siksi käännöksesi jäävät puolitiehen.

Sanonta sisältää myös moraalisen opetuksen kaikille itseään fiksumpana pitäville: toisilta ei saa vaatia sellaista mihin he eivät vaan pysty - se on monella tasolla väärin ja lisäksi täysin hyödytöntä, joten moraalinen vastuu jää siis sille fiksummalle.

Vierailija
36/38 |
01.05.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tämä on lyhyt ja ytimekäs

Vierailija
37/38 |
01.05.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

The Finns who got only teaspoons, can not be managed like Brittons in their excavators.

Vierailija
38/38 |
01.05.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

ei näitä voi kääntää, usko nyt jo.