Scarborough fair (runo)
Scarborough halki käy torille tie,
Yrttejä siellä on tuoksussaan.
Muistoja tuoksuissa rakkaani lie?
Ainut hän ol jota sain rakastaa.
Pyys kudotko paidan jok' saumaton,
Yrtit sen kertoivat tuoksuissaan.
Taidatkos neulatta työn si onneton?
Ja olla voin jota saat rakastaa.
Pyys jos pestäkkin paidan viel vois,
Yrtit sen kertoivat tuoksuissaan.
Ja kaivosta kuivan veen hakea sois?
Niin olla voin jota saat rakastaa.
Käy tehtävän anto mahdottomin,
Yrtit sen kertoivat tuoksuissaan.
Lupaan sen lupaan, ne suoritankin.
Viimein oot se jota saan rakastaa.
Kommentit (8)
Mikä on virallinen käännös? Kuka käännökset virallistaa? On vaan erilaisia käännöksiä.
Vierailija kirjoitti:
Mikä tämä oikein on? Virallinen käännös alkaa "Aamunkoittoon et oottanutkaan, lilja, ruusu, kirsikkapuu..." Jne.
Tämä:
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine
Ap
Simon and Garfunkelin kappale. Sitäkö kysyit?
Eikös tää ole joku vanha kansanlaulu?
Alunperin vanha englantilainen kansanballadi, Simon and Garfunkel vain tekivät sen tunnetuksi.
Vierailija kirjoitti:
Alunperin vanha englantilainen kansanballadi, Simon and Garfunkel vain tekivät sen tunnetuksi.
Muistaaksine skotlantilainen kansanruno, kertoi alunperin naisesta joka oli tontun vankina.
Mikä tämä oikein on? Virallinen käännös alkaa "Aamunkoittoon et oottanutkaan, lilja, ruusu, kirsikkapuu..." Jne.