Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Tuleeko marsalkka englannin sanasta marshall?

Vierailija
13.01.2019 |

?

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
13.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Marsalkka etuliitteineen on useissa maissa kenraalia korkeampi sotilasarvo tai arvonimi, joka myönnetään sodan aikaisista ansioista. Marsalkka tulee muinaisyläsaksan sanoista Marh-scalc, hevos-palvelija eli alun perin tallinhoitaja. Marsalkoista tuli monissa hoveissa arvostettuja henkilöitä. Arvon merkkinä on marsalkansauva.

wikipedia

Vierailija
2/5 |
13.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tulee ja marsu tulee kanssa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
13.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

ei, vaan marshal kuten marsalkkakin tulevat molemmat yhteisestä eurooppalaisesta kantasanasta

Vierailija
4/5 |
13.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tulee. Marshal tarkoittaa myös poliisiviranomaista.

U.S. Marshal = liittovaltion sheriffi.

Vierailija
5/5 |
13.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Etymology

"Marshal" is an ancient loanword from Norman French (cf. modern French maréchal), which in turn is borrowed from Old Frankish *marhskalk (="stable boy, keeper, servant"), being still evident in Middle Dutch maerscalc, marscal, and in modern Dutch maarschalk (="military chief commander"; the meaning influenced by the French use).

It is cognate with Old High German mar(ah)-scalc "id.", modern German (Feld-)Marschall (="military chief commander"; the meaning again influenced by the French use).[1]

It originally and literally meant "horse servant", from Germanic *marha- "horse" (cf. English mare and modern German Mähre, meaning "horse of bad quality") and *skalk- "servant" (cf. Old Engl. scealc "servant, soldier" and outdated German Schalk, meaning "high-ranking servant").[2] This "horse servant" origin is retained in the current French name for farrier: maréchal-ferrant.

The late Roman and Byzantine title of comes stabuli ("count of the stables") was a calque of the Germanic, which became Old French con(n)estable and modern connétable, and, borrowed from the Old French, the English word "constable". Finally, in Byzantium, a marshal with elevated authority, notably a borderlands military command, was also known as an exarch."