Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Jätin ostamatta muuten kiinnostavan näköisen romaanin takakannen tekstin kielivirheen takia. Ärsyttää!

Vierailija
03.08.2018 |

Kirja mainosti olevansa kertomus "seitsemästä sisaresta, jotka asuivat heidän perheensä kanssa..." Tuossa pitäisi siis lukea: "seitsemästä sisaresta, jotka asuivat perheensä kanssa..." Tätä ylimääräistä persoonapronominin käyttöä näkee tietenkin esimerkiksi iltapäivälehdissä jo vaikka millä mitalla (niissä nyt on kieli muutenkin ihan järkyttävää huttua!), mutta että romaanin takakannessa. Se oli jo liikaa! Oletteko huomanneet ilmiön?

Kommentit (26)

Vierailija
1/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toisinaan "lohduttaudun" ajatuksella, että jo muinaiset roomalaiset olivat huolissaan kielellisestä rappiosta...

Vierailija
2/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joo kai en ole huomannu.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

En jaksa stressata tuollaisilla

Vierailija
4/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos nyt oikein hoksasin, mistä kirjasta puhut, lohdutan, ettet luultavasti olisi pitänytkään siitä.

Vierailija
5/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

sä oot friikki

Vierailija
6/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kirjailijat eivät itse kirjoita takakansia, joten kielioppivirhe takakannessa ei anna mitenkään viitteitä kirjan sisällöstä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kirjan nimi, kiitos! :)

Vierailija
8/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kirjailijat eivät itse kirjoita takakansia, joten kielioppivirhe takakannessa ei anna mitenkään viitteitä kirjan sisällöstä.

Näinhän se on, mutta samaan tapaan kuin tökerö kansikuva voi takakansitekstikin vaikuttaa siihen, ettei kirja osta/lainaa/lue. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen huomannut saman. Ei anna kirjasta hyvää kuvaa, jos teksti on kökköä ja virheellistä kieliopillisesti.

Ärsyttää todella. Tulee "halpa" fiilis moisesta kielenkäytöstä. Kuinka asiat ilmaistaan, sillä on suuri merkitys.

Vierailija
10/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lucinda Riley: Seitsemän sisarta

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

sä oot friikki

Kiitos :) ap

Vierailija
12/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ymmärrän sinua! Minuakin häiritsee ihan hirveästi, jos kielivirheitä on sellaisessa tekstissä, jonka voisi olettaa olevan oikoluettua ja moitteetonta. Esimerkiksi Ylen uutisissa ja artikkeleissa on nykyään paljon kielivirheitä, mikä olisi vielä jokin aika sitten ollut ennenkuulumatonta. Jonkun perusjampan facebook-päivityksissä oikeakielisyydellä ei ole niin väliä, mutta kyllä tällaisissa ns. ammattilaistuotoksissa on minusta lupa odottaa enemmän. En ole huolissani kielen rappiosta, ärsyttää vaan.

Terveisin

Niuho

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi luet romaaneja, kun maailma on täynnä mielenkiintoisia ja viihdyttäviä tietokirjoja?

Vierailija
14/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Todellakin ärsyttää, mutta takakannen tekstillä ei yleensä ole "mitään" tekemistä itse romaanin kanssa, sen on kirjoittanut toimittaja tai kääntäjä, ei kirjailija.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kirjailijat eivät itse kirjoita takakansia, joten kielioppivirhe takakannessa ei anna mitenkään viitteitä kirjan sisällöstä.

Mutta onko kirjan käännöstyöhön suhtaudutta samalla tavalla kieliopin kannalta?

Vierailija
16/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos kysymyksestä! Luen kaikenlaista! Työni puolesta käytän päivittäin useita tunteja tieteellisen kirjallisuuden lukemiseen, joten iltaisin rentoudun mielelläni romaanien parissa. Toki tulee luettua populaaria tietokirjallisuuttakin. Hyvä romaani voi kyllä olla puhutteleva ja vaativakin. Eivät ne kaikki ole kevyttä kioskikirjallisuutta tai lääkäriromantiikkaa. Mielestäni on hyvä lukea mahdollisimman paljon ja mahdollisimman monenlaista tekstiä. Kiitos huolenpidostasi ja nautinnollisia hetkiä tietokirjojen parissa!

Vierailija
17/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä on kielivirhe? Lipaisu väärään paikkaan?

Vierailija
18/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kustantajalle kannattaa laittaa palautetta.

Vierailija
19/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Todellakin ärsyttää, mutta takakannen tekstillä ei yleensä ole "mitään" tekemistä itse romaanin kanssa, sen on kirjoittanut toimittaja tai kääntäjä, ei kirjailija.

Näin toki on, mutta siinä tapauksessa, että takakannen tekstin on kirjoittanut kääntäjä, se kertoo myös käännöksen tasosta. Toki takakannen voi laatia myös joku muu kustantantamon työntekijä. Silloin virheet taas kertovat huonosta kustannustoimituksesta. Yhtä kaikki, ei imartele kirjaa kokonaisuutena. Voisin kuvitella, että kirjailijalla saattaisi myös nousta karvat pystyyn.

Vierailija
20/26 |
03.08.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mikä on kielivirhe? Lipaisu väärään paikkaan?

Jarlan Perttikö se siellä?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän kolme viisi