Göra skillnad, miten kääntäisit suomeksi?
Kommentit (16)
Riippuu täysin kontekstista. Älä vaan kerro, onhan tässä kiva arvailla.
Se on niin kuin tehdä muutos/vaikutus.
Esim. vaikka göra skillnad jossakin järjestössä, työpaikalla yms, vaikuttaa siellä vs. sitten olla vaan tavis, eikä saada mitään aikaiseksi.
Mikä lauseyhteys? Esim. Det gör ingen skillnad = sillä ei ole mitään väliä
Vierailija kirjoitti:
ei ole eroa
Eikö tuo käänny suomeksi, ....där finns ingen skillnad....
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
ei ole eroa
Eikö tuo käänny suomeksi, ....där finns ingen skillnad....
Siis ruotsiksi oli tarkoitus sanoa...
Minä taas kääntäisin, että ”väliä/merkitystä”
”Pratar du svenska ellet finska?”
”(det gör) ingen skillnad”
Vauva palstan trollit taas liikenteessä, älä usko niitä. Tässä oikea käännös
Saksojen yhdistyminen ja V-tyylin kehittyminen eivät estäneet häntä voittamasta vielä olympiakultaa suur- ja joukkuemäestä Lillehammerista 1994. Hän voitti mäkiviikon myös kausina 1984–1985, 1990–1991 ja kaudella 1995–1996, jonka jälkeen päätti uransa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
ei ole eroa
Eikö tuo käänny suomeksi, ....där finns ingen skillnad....
joo myös.
Mä kääntäisin "tehdä muutos", "uudistaa", "edistää"... riippuu paljon asiayhteydestä. Ja jos siellä on se ingen-sana mukana, niin merkitys onkin ihan eri, joka on jo tässä ylempänä tullut ilmi.
Vierailija kirjoitti:
Vauva palstan trollit taas liikenteessä, älä usko niitä. Tässä oikea käännös
Saksojen yhdistyminen ja V-tyylin kehittyminen eivät estäneet häntä voittamasta vielä olympiakultaa suur- ja joukkuemäestä Lillehammerista 1994. Hän voitti mäkiviikon myös kausina 1984–1985, 1990–1991 ja kaudella 1995–1996, jonka jälkeen päätti uransa.
Kiitos avusta!
AP
Kaksi käännöstä: erottaa ja jättää jälkensä
"Sinun täytyy erottaa toisistaan maksavat asiakkaat ja ne, jotka tulevat vain katselemaan."
"Urani aikana haluan jättää jälkeni suomalaiseen tasa-arvopolitiikkaan."
ei ole eroa