Parhaat suomalaiset klassikkobiisit
Kommentit (369)
Ennenvanhaan oli helppoa monella. Ulkomaankielinen hitti käännettiin ilmestymisen jälkeen aamuyöllä kännissä suomeksi ja aamulla studioon taksilla, levy ulos ja ihmiset ihan innoissaan.
Sitten näitä samoja Dannyjä ja muita hehkutetaan vieläkin mediassa vaikka koko ura on menty aina sieltä mistä aita on matalin.
Leijuva liekinvarsi.
Varmasti kotimainen.
Ketjusta "puuttuu" vielä mielestäni ainakin seuraavat:
Tauski: Sinä vain
Janne Hurme: Kirje
Yölintu: Preussin punaista
Vierailija kirjoitti:
Leijuva liekinvarsi.
Varmasti kotimainen.
Vai oisko liehuva? Hyvä biisi kuitenkin.
Sentenced: Noose
Sitä suomalaisemmaksi ei mielenmaisema tule.
Joku mainitsi tässä ketjussa myös Paula Koivuniemen laulaman ”Aikuisen naisen”. Eipä ole sekään alunperin suomalainen. Hyvät kaiset ja herrat, Loretta Goggi ja ”Maledetta primavera”:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Juicen ja Alatalon kappaleista varmasti voi uskoa niistä osan jäävän klassikoksi. Melkein takuuvarmasti voisin uskoa, että Kiiminkijoki on sellainen.
Kelpaako arvon tietäjälle 70- ja 80-luvuilta Alatalon "Maalaispoika oon" ja Juicelta vaikka Marilyn”, ”Jyrki boy”, ”Syksyn sävel”, ja ”Viidestoista yö” jo klassikoiksi?
alatalolta myös jäätelökesä (sanat)
anssi tikanmäki:
balladi elokuvasta klaani
erik lindström:
ranskalaiset korot
muistatko monrepos:n
letkajenkka
malmsten:
heili karjalasta
mikkihiiri merihädässä
muita:
ievan polkka (trad)
Vierailija kirjoitti:
Kun aika on/Seija Simola
Eli alunperin Nino Rotan sävellys ”A Time For Us” elokuvasta ”Romeo ja Julia”. Hieno biisi kyllä!
Vierailija kirjoitti:
Sentenced: Noose
Sitä suomalaisemmaksi ei mielenmaisema tule.
Mun mielestä Sentencedin Funeral Spring on vielä parempi kuvaus suomalaisesta mielenmaisemasta.
Yksittäisten biisien vinkkaamisessa ei olisi ideaa. Kokeile youtubettaa: Portion boys ja naura fiilistellessäsi.
Kyllä tähän voi ottaa kännösbiisejäkin, silloin kun ne on tehty hyvin.
Esim. Kirkan Hetki lyö hakkaa kaikki muut versiot.
Tässä the MacCoysin versio
Tässä Kirka
Huomaa kuinka suomalaisen version rytmi on nopeampi, englanninkielisen version rytmi laahaa ja rummut hakkaavat hyvin edessä. Kirkan version nopeampi ja kevyempi rytmi on dramaattisempi ja toimii paremmin laulun ideaan.
Kirkan ääni aivan ehdottomasti parempi, hän eläytyy paremmin, äänen värinä tuntuu sopivissa kohdissa antaen biisille syvyyttä: suomalainen sanoituskin on dramaattinen, kertoo rakastuneen parin eron hetkestä. Jenkkiversio on enemmänkin sitä että juu aika kuluu ja vanhenemme kaikki...
Kirkan version sovitus on kauttaaltaan parempi, ei vaan tempon osalta, vaan taustan stemmalaulu toimii ja jousisovitus sekä huilu siellä täällä tekevät biisistä hienon. Biisissä kuuluu siis suomalainen iskelmällinen osaaminen sovittamisessa ja sanoituksessa, mutta Kirkan laulu tekee siitä rock-henkisen. Jenkkiversio on enemmän puhdasverinen pop-biisi.
Uudempaa klassikkoa edustaa Erinin Ei taida tietää tyttö.
Ensinnäkin Erinin itse säveltämä ja sanoittama. Siinä on kivaa musisointia (ihan oikeasti soitettuna), josta ei voi sanoa onko irkkumenoa vai suomalaista pelimanniperinettä sovitettuna nykyaikaan. Raikas soundi.
Sanoitus on urbaania tämänpäivän naisnäkökulmaa elämään ja ihmissuhteisiin. Erinin käyttää hauskasti stadin puhekielimäisiä ilmaisuja ja sanoja: "on korkkarii, on leggarii..."
Kevyehkö tanssahteleva tunnelma, jota tukee Erinin hempeä laulu, mutta jossa rivien välistä aistii jonkinlaisen kolmiodraaman kehittymisen: mun mies ei oo vapaa, vapaa vielä.
Suomalaista nähnyt tämäkään vaikka reetu jotain mikrofoniin räkiikin.