Mitä englanninkielistä nimitystä käyttäisit osittaisesta hoitovapaasta kalenterimerkinnässä?
Palaan töihin hoitovapaalta, aluksi teen neljää päivää viikossa.
Kalenteriin pitäisi merkata hoitovapaapäivät niin, että kansainvälisessä organisaatiossa kaikki ymmärtävät, että niinä päivinä en ole työasioissa tavoitettavissa eikä niille päiville bookata palavereja ym.
Out of office ei varmaankaan riitä, sen voi tulkita etä-tai matkapäiväksi.
Part time parental leave tuntuu kankealta...
Mitä ilmaisua sä käyttäisit?
Kommentit (2)
Mä laittaisin jonkun neutraalin merkinnän, joka ei kertoisi syytä. Mun mielestä tuo out of office on ihan hyvä. Se kertoo kuitenkin, että et ole tuolloin toimistolla ja antaa syyn olla vastaamatta puheluihin tai sähköposteihin. Lisäksi sulla on tuolloin sähköpostissa automaattivastaus, että olet tavoitettavissa taas pv.kk
Parental leave; osittaisuus ei ole olennaista vaan sen voi päätellä jo siitäkin että olet muina päivinä töissä